Степанов Ю. С. Протей: Очерки хаотической эволюции. -
М.: Языки славянской культуры, 2004. - 264 с.
IV. Ритмы
Ритм вообще, ритм чего
бы то ни было – это чередование напряжений и
спадов напряжений; ритм неразрывно связан с длительностью, с временем: про отдельную пару явлений
«напряжение и спад» нельзя сказать, что в ней есть ритм, только некоторое множество
таких пар содержит ритм. Очевидно, что ритм может быть регулярным,
«правильным» или нерегулярным, «неправильным».
Ритм имеется во всякой
человеческой деятельности. Особенно отчетлив он в языке: звуки в речи
чередуются либо по силе, либо по длительности, либо по высоте, либо по тому,
другому и третьему одновременно— как ударные и безударные слоги. Естественные
языки различаются системами своих ударений — как языки с силовым ударением,
либо долготным (по длине слога и его гласного звука), либо музыкальным, по
высоте тона.
В самой музыке ритм чаще
всего определяется как соотношение звуков музыкального произведения по их
длительности.
Когда мы говорим о ритме
какого-либо явления, то требуется выделять его основной, или базовый, ритм— в
удачном французском обозначении le rythme essentiel.
Прилагательное essentiel произведено от существительного essence — «сущность»; само это обозначение
ритма было введено французскими поэтами течения символизма, и в нашем
изложении (в данной книге) должно быть включено в группу введенных ими
терминов описания духовных концептов и их эволюции.
2.
Основной, базовый, ритм (в языке и музыке)
Основной ритм,
несомненно, существует, хотя выявить его довольно сложно.
Основной, или базовый,
ритм языка — имеется в виду каждого отдельного языка — это термин поэтов,
которым они называ
125
ют некоторый инвариант
различных типовых или даже индивидуальных вариантов ритмов, существующих в
поэтическом (художественном) слове. Тем не менее нечто сходное с этим
представлением имеется ив науке о языке.
Как универсальные для
психологии человека вообще различаются ритмы (главным образом звуко-высотные,
интонационные) вопроса и ответа (утверждения).
Так же универсально
различаются в музыке «устойчивые» и «неустойчивые» звуки, уже при первых
занятиях с детьми. Вот как говорит об этом педагог (В.
Васина-Гроссман. Первая книга о музыке. М., 1953. С. 26 и сл.) – рассматривается «Гимн демократической молодежи»,
музыка А. Новикова, слова Л. Ошанина: «Попробуйте спеть
мелодию песни и остановиться на ее первой строчке:
Дети разных народов...
Вы сразу почувствуете,
что это очень неудобный момент для остановки, последний звук как будто требует
продолжения мелодии, звучит неустойчиво. В данном случае это совпадает с тем,
что и в самом тексте мысль не доведена до конца. Но это не всегда бывает так.
Текст запева этой песни, например, содержит вполне законченную мысль. Вот
последние слова запева:
Каждый, кто молод,
Дайте нам руки,
В наши ряды, друзья!
А в музыке мы все-таки
не слышим законченности, мы чувствуем, что за запевом должен последовать
припев. И только в конце припева наступает полная устойчивость, законченность:
Эту песню не задушишь, не убьешь!
Не убьешь! Не убьешь!
Еще яснее можно ощутить
неустойчивость звука мелодии, если попробовать оборвать припев на предпоследнем
повторении слов "не убьешь..." Неустойчивые звуки как будто стремятся
к устойчивым, так же как предмет, выведенный из устойчивого равновесия, стремится
вновь вернуться в это состояние».
Соотношение устойчивых и
неустойчивых звуков в музыке называется ладом. Самые употребительные
лады — это мажор и минор.
126
Очевиден параллелизм
вообще между ритмом в речи и в стихе, с одной стороны, и ритмом в музыке, с
другой.
3. Устойчивость
базовых ритмов в культуре.
Пример ритмической аналогии: рус.
«Ах вы сени, мои
сени, сени новые мои» и одна строка Аристофана
Это явление постоянно
привлекало внимание ученых в формах стиха. А. Мейе посвятил ему специальное
исследование «Индоевропейское происхождение древнегреческих стихотворных
размеров» [Meillet 1965]. Он показал, что между
древнегреческими размерами и древнеиндийскими размерами, которыми изложены
древнейшие словесные произведения — «Веды», имеется полный параллелизм.
Очень интересный
конкретный случай открыл Федор Евгеньевич Корш
в своей работе «О русском народном стихосложении» [Корш 1896]. Он начинает ее
так: «Русское народное стихосложение, равно как и искусственное, относится к
типу тоническому, т. Аритмическое ударение в нем совпадает с прозаическим или,
во всяком случае, связано с последним органически. Отличается наша народная
метрика от искусственной тем, что в то время как в последнем роде стихосложения
каждой основной, т. е. мельчайшей, части ритма (тога) соответствует слог (за
исключением конца стиха, где это условие не необходимо), в первом (т. е.
народном. — Ю. С.) слог иногда приходится на две такие части ритма —
иначе говоря, растягивается вдвое, что возможно, конечно, только при пении.
Поэтому для правильного понимания всякого народного размера необходимо знание
соответствующего напева» (С. 2).
«Определеннее всего ритм
выступает в песнях плясовых. В этих песнях ритм бывает или восходящий,
начинающийся с неударяемого слога, или нисходящий, начинающийся с ударяемого».
Первый — «Ах вы сЬни, мои сЬни», второй — «Барыня». Первый, по мнению Ф. Е.
Корша, по-видимому, более древний, так как, во-первых, более распространен и,
во-вторых, имеет многочисленные соприкосновения с другими размерами, в
частности — былинным. «В наиболее правильном, с точки зрения искусственной
метрики, виде этот плясовой размер является в таких стихах, в которых каждой
основной части ритма соответствует особый слог (за исключением конца). Таков
стих
127
Здесь в нотации Ф. Е.
Корша — основная часть ритма и расставлены главные и второстепенные
ритмические ударения.
Затем Корш продолжает:
«Такой стих слог в слог равняется (в древнегреческом.— Ю. С.)
метрическому (квантитативному) анапестическому диметру с разложением всех
долгих слогов, кроме последнего, например: Tig oqia fiaS'vxSfMa тай'
еттесгито Pqot&v (рус. пословный перевод [наш. — Ю.
С] — «Кто [кто из смертных] горы, густопоросшие лесом, здесь воздвиг из
смертных?»).
«Отличие такого
анапестического стиха от нашего плясового лишь в одной подробности, не имеющей
ритмического значения, так как она обусловлена исключительно звуковыми
свойствами того и другого языка — русского (тонического) и греческого
(метрического): в греческом стихе последние две ритмические величины представлены
сполна одним долгим слогом, тогда как в русском, вследствие одинакового
протяжения всех слогов в речи, слогом выражена лишь предпоследняя часть ритма,
а последней соответствует пауза (...)».
С точки зрения
современной музыкальной ритмики тот и другой стихи представляют собой
восходящую ритмическую величину из двух тактов в четыре четверти (или 8/g). Наличие этого размера во всех трех ветвях русского
племени [у малорусов и у белорусов. — Примеч. Ф. Корша.— Ю.
С]— свидетельство его древности» (С. 3).
Устойчивость базовых
ритмов, как бы ритмических архетипов, может находить
и другие формы. Так, гениальный Александр Блок считал русский ямб «ритмом
жизни», а хорей — «ритмом смерти». Один из своих значительнейших поэтических
сборников он назвал просто «Ямбы».
4. Отдельный
очерк.Опыт построения общей модели
русской речевой цепи и русского стиха
1. Общие предпосылки
этой задачи
Под общей, или
интегральной, или объединенной, моделью мы понимаем такую модель, которая
объединяла бы в себе модель рус
128
ской речевой цепи и
модель русского стиха, т. е. моделировала бы главные свойства того и другого
объекта.
Что свойства эти в самой
действительности— в значительной части — одни и те же, разумеется, давно уже
осознано. «Нет ничего в стихе, чего не было бы в языке»,— писал JI. И. Тимофеев [1958, 74]. Это замечание вызвало только
одну поправку Б. В. Томашевского — кроме самого явления стиха: «В языке нет
самого явления стиха» [Томашевский 1959, 60, сн.]. Принимая эти положения, мы
бы уточнили теперь только одно: вместо «язык» здесь следует говорить «речь».
Нет ничего в стихе, чего не было бы в речи.
Общие отношения между
русским стихом и русской речью получили в последнее время весьма детальную
конкретизацию, благодаря, в частности, работам М. В. Панова. Если (в схематизации
этого автора) в строке четырехстопного ямба по крайней мере одна ямбическая стопа
и' заменяется пиррихием, т. е. ии, то это, казалось бы — чисто механическая
замена, вызванная языковыми причинами (слогоударным строением русских слов,
входящих в стихотворную строку). М. В. Панов подчеркивает: «А. Белый показал,
что дело не только в диктате языковой данности. Андрей Белый увидел, что разные
поэты по-разному помещают пиррихии в стихе, у каждого свои пристрастия и свои
закономерности в их использовании. Представление о том, что пиррихий — вынужденное
отступление от ямбического метра, слепо диктуемое языком, оказалось неверным.
Это творческое отступление» [Панов 1989, 343].
Исследуя аналогичный
материал, М. А. Красноперова одновременно обнаружила довольно четкие
(статистические) закономерности в истории русского стиха и сформулировала
отвечающую им абстрактную математическую модель. М. А. Красноперова основывается
на статистическом законе, открытом К. Ф. Тарановским [1971, 421—428] и детально
обсужденном М. JI. Гаспаровым
[1977, И—12]. Закон К. Ф. Тарановского, названный им законом регрессивной
акцентной диссимиляции, гласит (для бесцезурного стиха): в двухсложных русских
размерах сильные и слабые икты попеременно чередуются от последнего в строке к
первому; сильные икты при этом постепенно ослабевают, а слабые усиливаются.
Основываясь на этих
данных, М. А. Красноперова разбила весь материал, описанный К. Ф. Тарановским,
т. е. четырехстопные ямбы XVIII—XIX вв., на шесть хронологических групп (по годам:
1745— 1764, 1766—1785, 1790—1795, 1800—1814, 1814—1820, 1820 — примерно 1880).
В пределах каждой группы статистические показатели профилей ударности
оказались весьма близкими, а в целом —
129
«профили ударности этих
групп обнаруживают почти бесперебойное уменьшение частоты ударений на втором и
шестом слоге и увеличение на четвертом» [Краснопёрова 1982, 217]. «Таким образом,
если закон регрессивной акцентной диссимиляции проявляется в
ритмике четырехстопного ямба лишь после 20-го года 19 в., то процесс
регрессивной акцентной диссимиляции, соответствующий этому закону, начинается
уже около первой половины 18 в.» [Там же].
М. А. Красноперова
строит такую схему названного процесса: распределения ударений, сложившиеся в
какой-либо данный период, усваиваются в следующий период и непроизвольно начинают
«навязываться» новым текстам: поэт почти полностью находится под влиянием
языковой стихии; однако в процессе создания новых текстов действует фактор,
возбуждающий коррекцию распределений акцентов, вследствие этого разрыв между
унаследованными и новыми показателями увеличивается; вновь сложившиеся распределения
наслаиваются на полученные ранее и в свою очередь новое распределение начинает
«навязываться» новым текстам; снова действует тот же фактор, разрыв
увеличивается еще более и т. д.
Каков же этот фактор? М.
А. Красноперова высказывает соображение, что он принадлежит языку (и, сказали
бы мы, речи); это — ударения слов, создающих пиррихий. Этот фактор принадлежит
к числу вероятностных свойств русской речи.
По нашему мнению,
«основной фактор», обнаруженный М. А. Красноперовой, имеет сложную природу: в
каждый данный период — из шести названных — поэты стремятся оттолкнуться от
стихового фона предшествующего периода, стремятся быть «в духе», или «в
стиле», нового, «своего» времени. Это отталкивание создает «стилистическое
уклонение» нового периода от старого (в терминах французской и Пражской
лингвистических школ— так называемый ecart stylistique) (а). «Стилистическое уклонение»
образуется посредством введения в стих слов обычного русского языка, обладающих
таким слогоударным строением, что они приводят к пиррихиям по указанному
закону; употребление, и вообще наличие, таких слов есть явление русского языка
и русской речи (б). Но, будучи закреплено в структуре стиха всего данного
периода (т. е. каждой из шести групп), оно приводит к новой норме стиха,
«стилистическое уклонение» перестает существовать, т. е. перестает осознаваться
как именно стилистическое явление, оставаясь нормой стиха данного периода (в).
Новое поколение поэтов, составлявшее новый период (следующий из шести),
начинает отталкиваться от
130
создавшейся нормы
как от «старого фона». Таким образом, вероятностные закономерности русской
речи (б) переплетаются с вероятностными закономерностями строения стиха (в) и
с явлениями сознательной деятельности поэтов — факторами стиля (а).
Стремление разграничить
явления поэтической речи, переплетенные с явлениями обыденной русской речи, но
уже в другой плоскости, как «внешние» и «внутренние» факторы организации,
характерно и для работы М. В. Панова.
«Сравним ямб без
пиррихиев: u'u'u'u' и амфибрахий: и'ии'ии'ии'и. Они отличаются внутренней
организацией— у них разный "узор" ударностей-безударностей. И они же
отличаются внешней организацией. В русской обыденной речи ударение падает в
среднем на один слог из трех. Такова норма. Таково свойство того материала, с
которым соотнесен поэтический текст. По отношению к нему ямб— контраст, он
противостоит норме обыденной речи: одно ударение приходится— по метрическому
заданию— на два слога. Амфибрахий повторяет норму, он ей не противник. Ямб с
пиррихиями, обычный у А. Пушкина, Е. Баратынского, П. Языкова, Д. Веневитинова,
имеет такие вариации:
иии'и'и' и'иии'и' u'u'uuu'
Как видно, одно ударение
приходится здесь именно на три слога. Контраста с материалом, с обыденной
речью, нет. Во внешней организации такой ямб и амфибрахий подобны друг другу.
Отличие только во внутренней организации, в распределения единиц, образующих
ритмическую цепь. Наконец, ямб беспиррихийный: u'u'u'u' и пиррихийный: u'u'uuu' имеют одну и ту же внутреннюю организацию (у них одна
и та же мера — стопа и'), но разную внешнюю, одна разновидность контрастна с
материалом, другая — нет» [Панов 1989, 351—2].
Из проведенного, весьма
краткого обзора предпосылок для решения названной в нашем заголовке задачи
достаточно ясно, что в модели необходимо различать следующие параметры исследуемых
объектов:
(1)
непосредственно наблюдаемое строение русской речевой
цепи в обыденной речи (в иной терминологии — ее «внешняя организация »), оно
имеет вероятностную природу (одно из свойств: ударный слог в среднем приходится
на три безударных);
131
(2)
непосредственно
наблюдаемое строение стиха (в иной терминологии — «внешняя организация»
стиха);
(3)
непосредственно
ненаблюдаемое строение стиха (в иной терминологии: абстрактное; идеальное;
«внутренняя организация» и т. д.);
(4)
непосредственно
ненаблюдаемое строение русской речевой цепи в обыденной речи (в иной
терминологии: абстрактное; идеальное; «внутренняя организация» и т. д.), оно,
так же как и (1), имеет вероятностную природу (почему это так, т. е. почему
вероятность выступает в двух своих свойствах, кратко будет обсуждено ниже).
Параметры (1) и (2)
могут сближаться или, в отдельных случаях, даже совпадать: пиррихийный ямб (2)
весьма близок или даже совпадает с некоторыми отрезками русской обыденной речи
(1). По параметру (2) могут также совпадать, в некоторых стихах, пиррихийный
ямб и амфибрахий. Напротив, по параметру (3) ямб и амфибрахий не совпадают;
если оставаться в рамках идей приведенного обзора, можно сказать — никогда не
совпадают: у ямба и амфибрахия разная идеальная мера — метр. Приведенные
параметры можно, до некоторой степени, уподобить параметрам фонологической
системы: наблюдаемые свойства соответствуют аллофонам, ненаблюдаемые—
фонемам. Почему (1) и (4) следует расценивать как вероятностные, требует
некоторого разъяснения. В самом деле, почему бы не рассматривать некоторый
данный, непосредственно наблюдаемый отрезок речевой цепи (1) просто как
данный, наблюдаемый факт, вне всякого отношения к статистике и вероятности.
(Подобно тому как одну стихотворную строку можно рассматривать именно таким
образом.) Однако делать этого нельзя, по той причине, что никакой отрезок
речевой цепи не является абсолютно, т. е. не вероятностно, выделенным. Если
еще можно представить себе некое «абсолютное начало» речевого отрезка, например
первую фразу после телефонного звонка («Алло, это номер такой-то?»), то конец
такой фразы не дан вне вероятности: фраза может быть закончена на этом или же
продолжена одним из практически непредсказуемых способов. Поскольку это так, то
н и к а к о й отдельно взятый отрезок реально наблюдаемой речевой
цепи не может быть уподоблен стиховой строке, стиху. Всякое
ритмическое исследование речевой цепи, будь то на наблюдаемом или на абстрактном
уровне, неизбежно носит вероятностный характер. Здесь мы сталкиваемся с одним
из парадоксов познания вообще: «пробиться» к подлинно индивидуальному явлению
труд-
132
нее (а зачастую и просто
невозможно), чем к абстрактному закону. (Сравним трудности получения «абсолютно
случайного» числа в математике.)
Исследование речевой
цепи в ее ритмическом аспекте находится еще в самом начале, ср. [Гиндин 1970;
Краснопёрова 1992].
В настоящем очерке мы
выделим только один параметр из пере- ^ численных выше — (3) и именно его будем
рассматривать в аспекте построения модели, конечно, соотнося его для этой цели
с соответствующим параметром обыденной речевой цепи (4).
2. Элементы (шаги) построения модели по линии «ненаблюдаемогоритмического
строения» стиха и речевой цепи
а) Абсолютное, и лиматематическое, время и его аналог в модели
Названное понятие
времени введено И. Ньютоном. «Абсолютное, истинное, математическое время само
по себе и по самой своей сущности, без всякого отношения к чему-либо внешнему
протекает равномерно и иначе называется длительностью. Относительное, кажущееся
или обыденное время есть или точная, или изменчивая, постигаемая чувствами,
внешняя, совершаемая при посредстве какого-либо движения мера
продолжительности, употребляемая в обычной жизни вместо истинного
математического времени, как-то: час, день, месяц, год» [Ньютон 1915—1916, 30].
Понятие абсолютного
времени очень важно для нашей задачи, потому что в конечном счете именно
абсолютным временем определяется возможность сравнивать и соотносить разные
ритмические явления речи и стиха, в частности разные метры. В качестве материального
аналога абсолютного времени естественно выбрать последовательность из
чередующихся ударного и безударного слогов, отвлекаясь от реального качества
каждого отдельного слога (т. е. от того, «легкий» он или «тяжелый», более
длинный или более краткий, чем другой,— все слоги считаются равными): u'u'u'u7 (1) [Гаспаров 1977]. Изображенная здесь посредством
графических значков последовательность слогов является другим, можно сказать —
вторичным (по отношений к звучащим слогам), материальным аналогом того же
параметра.
133
б)Модификация указанного параметра
применительно к ритмологии
стиха: «контрольный ряд» А. П. Квятковского
Наиболее разработанный
компонент модели в духе нашей задачи мы находим у А. П. Квятковского. Этот
исследователь устанавливает сначала параметр «тактометрического периода», а
внутри последнего выделяет «контрольный ряд». Эти понятия определяются так.
«Тактометрический
период — объективная мера правильного
ритмического процесса в стихе, в пределах которой гармонически сочетаются
структура ритма и фразостроение, работа речевого аппарата и
дыхание» [Квятковский 1966, 299, далее по этой же работе]. Тактометрический
период является мерой всего «пространства стиха», охватывает собой весь стих —
от анакрузы до эпикрузы включительно. В классе трехдольников существует 12
видовых так- тометрических периодов, в классе четырехдольников— 16, в классе
пятидольников — 20 и в классе шестидольников — 24 периода. Теоретически ритм
правильного метрического стиха может формироваться 72 видами тактометрического
периода.
Тактометрический период
слагается из кратного повторения первичной, малой меры — к р а т ы по А. П.
Квятковскому.
Сама крата слагается из долей
(доля = слог).
По А. П. Квятковскому
двудольники (т. е. «теоретические», «чистые» ямбы и хореи) в русском стихе не
существуют, в силу чрезмерной краткости, ограниченности своего объема. Имеются
трехдольники (иии), четырехдольники (ииии), пятидольники (иииии) и
шестидольники (ииииии). (В основе ямбов и хореев по Квятковскому лежит
четырехдольная мера, а иногда и шести- дольная.)
Рассмотрим эти положения
на примере трехдольника. По Квятковскому в зависимости от объема
эпикрузы и анакрузы трехдольник имеет три вида:
Трехдольник 1-й: | и'ии
(дактиль)
Трехдольник 2-й: u | и'и (амфибрахий) (2)
Трехдольник 3-й: ии | и'
(анапест)[1]
134
Уже из этого примера
видно, что если дана неограниченная последовательность слогов, в которой между
ударными слогами помещаются два безударных, т. е.:
то в
зависимости от места проведения раздела мы будем получать то дактиль, то
амфибрахий, то анапест.
«Контрольный р я д по А. П. Квятковскому — пространственная
модель тактометрического периода, в пределах которого образуются нормы
реального стиха» [Квятковский 1966, 139]. Иными словами, контрольный ряд в его
внешнем, графическом выражении — это и есть рисунок из скобок и знаков
ударений, который мы постоянно используем здесь.
Трехкратный трехдольник
3-й (т. е. трехдольник 3-й с повторением к р а т ы три раза на стих) имеет
следующий контрольный ряд:
ии | и'ии | u'uu | и' (по Квятковскому).
А две следующие строфы
представляют один и тот же контрольный ряд, т. е. одно и то же абсолютное, или
истинное, или математическое, время стиха, но в двух разных относительных мерах,
т. е. в двух разных наблюдаемых стиховых рядах. В первом случае, у А. Фета, все
доли заполнены реальными слогами, а во втором случае, у С. Есенина, некоторые
доли слогами не заполнены (это символизируется углом), они представляют
беззвучную длительность. Но и звучащая (заполненная слогами) и беззвучная
длительности создают ритм реального стиха, в силу этого различия — ритм разный:
Я те / бе ниче / го не
ска / жу И те / бя не ветре / вожу ни /чуть, И о / том, что я / молча твер /
жу, Не ре / шусь ни за / что намек / нуть (А. Фет).
Я по / кинул ро / димый А
/дом, Голу / бую о / ставил А / Русь.
135
В три звез / ды берез / няк над пру / дом Теплит / матери / старой А /грусть. (С. Есенин)
Нас, однако, как мы уже
сказали, в этой статье будет интересовать главным образом абстрактная
последовательность, т. е. сам контрольный ряд того или иного тактометрического
периода, а не его реальные воплощения (с теми или иными беззвучными долями).
Абстрактные последовательности, «последовательности Квятковского», как их
можно назвать, допускают дальнейшие обобщения.
в)Циклические
замыканияабстрактных ритмических последовательностей — «кольца»
Можно сказать, что
модель замыкания, «модель кольца», дают детские словесные забавы. Вот одна из
них. Раздельно, по слогам, произносится двусложное слово с ударением на втором
слоге, скажем паль-то (это ямб). Затем слоги переставляются,
ударный оказывается на первом месте: то-паль (это хорей). Затем
любое из этих слов, так же раздельно, по слогам, повторяется много раз. Забава
состоит в том, что при этом нельзя различить, какое из двух слов произносится —
паль-то или тополь:
...
паль-то—паль-то—паль-то—паль—топал ь...
(4)
(Особенно забавным
кажутся такие случаи, когда одно из двух слов неприличное.)
Таким образом, если
неизвестно начало последовательности такого типа или, иначе говоря, не
известен раздел, то ямб и хорей неразличимы.
Поскольку, как мы уже
отметили выше, членение в речевой цепи носит вероятностный характер, т. е.
абсолютное начало ее не отмечено, отсюда следует примечательный вывод. Если
про каждое отдельно взятое слово русского языка можно сказать, какое оно с точки
зрения ритмологии — ямбическое, хореическое (если слово двусложное), дактилическое,
амфибрахийное, анапестическое (если — трехсложное), или имеет более сложную
структуру (в случае четы- рехсложности, пятисложности), то про русскую речевую
цепь в целом этого сказать нельзя. Если представить себе достаточно длинный
отрезок русской речевой цепи, составленный только из двухсложных слов с
регулярными ударениями или на первом, или на второй слоге (т. е. из слов
хореических или из слов ямбических), то
136
какой является вся
последовательность — хореической или ямбической? Как видно из примера (4) — ни
той и ни другой. Соответственно то же можно утверждать относительно достаточно
длинных последовательностей (воображаемых, конечно), составленных целиком или
из дактилических, или из амфибрахийных, или из анапестических слов[2].
Преобразуем теперь
линейные последовательности, приведенные выше, в примерах (1), (2), (3), (4),
— в кольца, т. е. сомкнем их края. При этом ударная доля, естественно,
символизируется — для двудольных размеров одной из двух дуг, для трехдольных —
одной из трех дуг (отрезков кольца):
1
Модель двусложных
ямбических слов: 1—2 (если ударный слог символизируется через 2) и хореических
слов: 2—1; модель примера (4), т. е. «теоретического», «чистого» ямба и/или
хорея: 1—2—1— 2—1...
Модель примера (2), т.
е. дактиля: 1—2—3; амфибрахия: 2—1—3; анапеста: 3—2—1 (если ударный слог
символизируется через 1).
137
Нетрудно, далее, таким
же образом моделировать пример (3), если представить кольцо, разделенное на 15
дуг, и т. д.
Кольцевые
последовательности такого типа являются, возможно, одними из первичных языковых
структур вообще. С ними можно сравнить кольцевые последовательности,
обнаруженные в генетическом коде (в «языке» генетической информации).
Поскольку, как мы уже
сказали вначале, предметом моделирования является здесь параметр абсолютного,
или истинного, или математического, времени, то преобразование линейных последовательностей
в кольца естественно сопоставить с циклическими представлениями о времени, с
«кольцом времени», отмеченными во многих архаических культурах. У греческого
неоплатоника Прокла (412— 485) мы находим такое высказывание, в котором
излагается традиционный, древний взгляд: «Время не подобно прямой линии, безгранично
продолжающейся в обоих направлениях. Оно ограничено и описывает окружность. Движение
времени соединяет конец с началом и это происходит бесчисленное число раз.
Благодаря этому время бесконечно».
г)Аналогии
модели «ямб-хорей»с операцией счета
При моделировании
языковых явлений вообще важны всякие возможные выходы к дальнейшему математическому
моделированию. Здесь мы укажем лишь один из таких выходов — аналогии со
счетом.
Элементарная операция
счета— это сравнение двух множеств предметов через посредство попарного
сравнения их элементов. Иными словами, элементарная операция счета, взятая в
«чистом» виде, это сопоставление двух предметов — например, указующего пальца и
предмета, на который он указывает.
Очевидно, что
элементарную операцию счета можно производить двумя способами. Для наглядности
предположим, что этапы операции мы отмечаем каким-либо наглядным образом, например,
произнося слово «Раз!».
При первом
способе мы произнесем «Раз!» на первом этапе (первом такте) операции, — подняв
палец, но еще не опустив его на считаемый предмет. При опускании пальца на
предмет мы уже не будем ничего произносить, промолчим. Таким образом, схема
этого способа счета такова: (1) «Раз!»— (2) молчание, пауза. Сильным моментом,
«иктусом» счета будет первый такт и слабым — второй.
138
Этот способ счета
естественно назвать хореическим (или «обращенным вперед»,
проспективным).
При втором
способе счета, наоборот, мы промолчим на первом такте, поднимая палец, и
скажем «Раз!» на втором такте, опуская палец на считаемый предмет. «Иктусом»
счета будет здесь второй такт. Этот способ естественно назвать ямбическим
(или ретро- ^ спективным) (далее и подробнее см. [Степанов 1989, 68]).
Два эти способа счета
разнообразно применяются в человеческом быту. Например, считая отрезки забора
со столбами, мы можем говорить «Раз!» при каждом первом столбе отрезка— хореический
способ, или же, пройдя отрезок, при его последнем столбе — ямбический способ.
Такими же двумя способами соотносят чтение молитвы с бусинами четок —
передвигают бусину либо начиная читать молитву, либо кончая читать ее.
Мы уже видели выше, что
при достаточно длинной ямбическо- хореической последовательности (см. пример 4)
нельзя сказать, состоит ли она из ямбов или из хореев. Нечто подобное мы наблюдаем
и в бытовых системах счета. В европейской системе текущий век считается
двадцатым, а в южноамериканской, например в Аргентине, девятнадцатым. Причина
этого заключается, по-видимому, в том, что начало летосчисления отодвинуто уже
далеко в прошлое, и считающие теперь могут предполагать как то, что счет
ведется от «нуля», так и то, что счет ведется от «единицы». (В действительности
христианская эра странным образом исчисляется не с «отметки нуль», а сразу с
«отметки единица»: тридцатый год царствования римского императора Августа стал
первым годом христианской эры.) Поскольку таким образом мы уже перешли от
систем стихосложения к системам счета, то путь для дальнейшей математизации
моделей открыт, и сейчас
на этом мы можем закончить.
* * *
Данный очерк был впервые
опубликован в сб. Язык: система и подсистемы: К 70-летию М. В. Панова. М.: Ин-т
рус. языка АН СССР, 1990. В настоящее время такое направление независимо развивается
в выдающихся исследованиях М. А. Краснопёровой: Реконструктивное моделирование
стихосложения на материале ритмики русского стиха. Докт. дисс. СПб., 1992; «More about the Early Iambic Tetrameter in M. V. Lomonosov's Poetry» // Elementa, 1996. Vol. 2. P. 233—256 (Amsterdam), и многих других ее работах. См. также об идеях А. Н.
Колмогорова в наст, изд.: гл. IV. Ритмы, разд. 8.
139
3. Пахотная борозда — один из
древнейших ритмов в культуре. Древнегреческое «бустрофедон» — пахота на волах и
способ письма
Сам термин
«бустрофедон», греч. fiovorgocpySov— это наречие древнейшего в греческом языке
словообразовательного типа, означающее образ действия «так, как пашут на
волах» — т. е. одна борозда идет в одну сторону, скажем справа налево, а
следующая — после поворота полностью параллельно, но в обратную — слева направо.
Этот способ расположения строк и, по-видимому, и темп, сравнительно медленный,
дал основание называть так и древнейший для греческого языка способ письма.
К понятию «ряд, линия»,
греч. «стйхос», orlxog — восходит понятие «стихотворная строка, стих».
В еще более ясном виде
сюда же относится целое семейство латинских слов: «борозда с поворотом» — versus,
далее «стих»; «борозда без поворота,
направленная прямо вперед» — pro-versa, prorsa, далее от этого слова, с некоторым фонетическим
упрощением — prosa, «проза».
Под тем же именем Prorsa древние римляне почитали богиню правильных родов
(ребеночек идет головкой вперед). (Другую богиню, по имени Post-verta, Post-vorta, призывали при неправильных родах — ребеночек идет
задом наперед.)
Здесь эволюция
раздваивается.
С одной стороны, концепт
«Пахотная борозда» эволюционирует по линии «начертание», «письмо», «начертание
на неплоских поверхностях» (например, на вазах), «изображение предметов (например,
человеческих лиц) на неплоских поверхностях», «предшествование изобразительному
искусству кубизма» (см. ниже, разд. 6).
С другой стороны,
концепт «Пахотная борозда» эволюционирует по линии «поэтическая
строка», «поле для таких строк» — страница поэтического текста, «случайность в
строке», «поэтическая строка в связи с хаосом и абсурдом» (об этом отдельно
см. ниже, разд. 10).
Рассмотрим кратко оба
этих пути эволюции.
6. По линии начертания — от «Пахотной
борозды» к изобразительному искусству кубизма
В форме бустрофедона
вырабатывались некоторые обобщенные алфавитные понятия и были предвосхищены
весьма абстрактные теоретические представления будущего. Так, если буква в
своем начертании не имела абстрактной оси симметрии, то она имела два
140
варианта, один— рисуемый
справа налево, другой— в обратном повороте. Например, буква «эпсилон»,
впоследствии «прописная (заглавная)»: Е — 3. Это обстоятельство способствовало
выработке абстрактного понятия «знак». В данном случае, если конкретный знак
(англ. token) — это безразлично 3 или Е, то абстрактный знак, или
просто знак (англ. sign), — это ни
первый, ни второй варианты, % а их инвариант
— представления, которые используются в современной теории алгоритмов (напр.,
А. А. Маркова).
При письме бустрофедоном
на выпуклых поверхностях особого типа, каковы поверхности ваз, фактически
создавались еще более абстрактные принципы изображения, которые — именно
фактически (соответствующая теория в Древней Греции
отсутствовала) — были использованы картографами Нового времени для изображения
шаровидной земной поверхности на листе бумаги.
Наибольшую трудность
вызывало соотнесение объема с плоскостью — либо изображение чего-либо
объемного, например — человеческой головы, лица на плоскости, либо изображение
чего-либо плоского на объемном, например— простая запись естественного
греческого текста на вазе, тем более что естественной формой был бустрофедон.
В древнейших надписях
такого рода мы находим двоякие результаты:
1)
строка
бустрофедона не прерывается, а либо переходит с одной
«лицевой» стороны на противоположную, «заднюю» (примеры можно найти в любой
достаточно подробной работе по истории письма, например [Дирингер 1963]), либо
образует кольцо — например, на лицевой стороны монеты;
2)
строка
бустрофедона разрезается на две части (что более всего похоже на схему пахоты);
если это не запись, а рисунок, то изображение разделяется вертикальной чертой,
разрезается по вертикали, и обе половинки, увиденные как бы врозь, по
отдельности, прикладываются одна к другой.
Клод Леви-Стросс,
использовав коллекции своих предшественников начиная с Ф. Боаса (1858—1942) и
добавив свои собственные экспонаты, присоединился к обобщению JI. Адама (1930-х гг.) относительно изображений в
искусстве народов северо-западного побережья Северной Америки, Южной Америки,
севера Австралии (и некот. др.). Обобщенные наблюдения таковы: 1) одно лицо
воспроизводится в фас двумя профильными изображениями; 2) очень четко
разработана симметрия, часто подчеркивающая асимметрию деталей; 3) детали
алогично преобразуются в новые элементы (так, лапа
141
становится клювом, линия
глаза используется при изображении сустава, и наоборот); 4) чаще всего
встречается изображение не всего туловища животного, а его внутренних органов
или скелета [Леви- Стросс 1985, 218], см. рис. ниже, а также рис. на с. 142,
143.
«Как объяснить это
сходство столь неестественных приемов изображения в культурах, разделенных
пространством и временем?» — задает вопрос К. Леви-Стросс с точки зрения
этнолога. — «Наиболее простой гипотезой является исторический контакт или
независимые пути развития на основе общей цивилизации» [Указ. соч., 230].
Мы же, занимаясь
эволюцией культурных концептов, подчеркнем сейчас сходство с приемами
европейского художественного течения кубизма. А тут если и
можно говорить о некоей «общей цивилизации», то понимать ее придется так
широко, что ее границы как бы и вообще не существуют. По-видимому, речь должна
идти об общей типологии самой эволюции. Но тогда отпадает вопрос о
«неестественности приемов». Как бы там ни было, вот зрительно красноречивые
материалы. Первые три изображения, принадлежащие разным племенам, собраны в
упомянутой книге К. Леви-Стросса (1985) — рис. 1, 2, 3.
142
Последнее наше 4-е
изображение мы предварим некоторыми замечаниями.
Подойдя в этом контексте
к кубизму, необходимо еще раз настойчиво подчеркнуть: мы
не пишем историю культурных явлений, т. е. конкретную
причинно-следственную связь одного с другим в определенный точно датируемый
момент времени, но — их эволюцию, т. е. раскрытие
производящего принципа в производном, вне времени.
Кубизм не возникает из
бустрофедона, но конкретная история позволяет яснее увидеть их эволюционные
принципы.
Кубизм, как известно,
можно точно датировать— появлением картины П. Пикассо «Авиньонские барышни»
(1907). П. Сезанн, со своей стороны, в то же время формулирует нечто вроде прообраза
«манифеста» (в письме к Э. Бернару 15 апр. 1904 г.): «Трактуйте натуру
посредством цилиндра, шара, конуса...», указывая объемные формы. В. Кандинский
в своем трактате «О духовном в искусстве» (1910), выделяя Сезанна вообще,
также— хотя без явной связи с его кубистическими формами — указывает фактически
в виде элементарных форм искусства их плоскостные аналоги — треугольник,
143
квадрат, круг. Он пишет:
«Несмотря на все разнообразие, которое может принимать форма, она все же
никогда не может переступить через две внешние границы, а именно: 1) или форма
как отграничение имеет целью путем этого отграничения выделить
материальный предмет из плоскости, т. е. нанести этот материальный предмет на
плоскость, или же 2) форма остается абстрактной, т. е. она
не обозначает никакого реального предмета, а является совершенно абстрактным
существом. Подобными, чисто абстрактными существами — которые, как таковые,
имеют свою жизнь, свое влияние и свое действие — являются квадрат, круг,
треугольник, ромб, трапеция и бесчисленные другие формы, которые становятся
все более сложными и не имеют математических обозначений. Все эти формы
являются равноправными гражданами в царстве абстрактного» [Кандинский 1967,
70—71]. Далее Кандинский рассматривает «конспективно» динамику художественного
процесса.
«Отходом от предметного
и одним из первых шагов в царство абстрактного было исключение третьего
измерения как из рисунка,
144
так и из живописи, т. е.
стремление сохранить "картину" как живопись на одной плоскости. Отвергнуто
было моделирование. Этим путем реальный предмет получил сдвиг к абстрактному, и
это означало известный прогресс. Но этот прогресс немедленно повлек за собою
"прикрепление" возможностей к реальной плоскости полотна, вследствие
чего живопись получила новый совершенно матери-^ альный призвук. Это
"прикрепление" было одновременно ограничением возможностей.
Стремление освободиться
от этого материального и от этого ограничения, в связи со стремлением к
композиционному, должно было, естественно, привести к отказу от одной
плоскости. Делались попытки поместить картину на идеальную плоскость, которая,
благодаря этому, должна была образоваться раньше материальной плоскости
полотна. Так, из композиции с плоскими треугольниками возникла композиция из
треугольников, ставших пластическими, треугольников в трех измерениях, т. е. из
пирамид (так называемый "кубизм"). Однако и здесь очень скоро возникло
инерционное движение...» [Кандинский 1967, 117].
Дух Африки,
действительно, витал в «мире форм». «Он [Модильяни] говорил: "les bijoux doivent etre sauvages" (по
поводу моих африканских бус) ("украшения должны быть дикарскими". — Ю.
С.) и рисовал меня в них...» [Ахматова 1968, 159—160]. Африканская скульптура
с подчеркнуто объемными формами становится в Европе модной. Американцы Лео и
Гертруда Стайн, друзья Пикассо, исподволь начинают интересоваться
кубистическими вещами. Знаменитый московский коллекционер С. Щукин совершает
нашумевшую эпохальную акцию — приобретает две картины Пикассо и в обстановке
скандала объявляет, что этому течению принадлежит будущее.
В этом контексте наше
обращение к бустрофедону — способу античного письма не должно показаться
странным. Как мы сейчас увидим, бустрофедон— не исторически,
не в конце XIX в., но семиотически — во вневременном мире
форм — связан с графикой плоскостного изображения (письма, рисунка)
на неплоской поверхности, а это и есть некоторые
разновидности бустрофе- дона и некоторые разновидности африканского и туземного
американского искусства. Эволюция концепта совершилась на этом стыке.
4) Теперь сопоставим все
это с нашей иллюстрацией (с. 145):
145
146
7. Число и числовой
ряд — абстрактное выражение ритма, «On line»
Это знали уже
пифагорейцы в 6-м веке до н. э. А философ и тонкий исследователь языка Бертран
Рассел справедливо утверждал, что, понимая, как устроен язык, мы многое
понимаем в устройстве объективного мира.
В древнейших языках
индоевропейской-культуры концепты числа связаны с глубинными сущностями мира.
Древнегреческое arith- mos (aQtfywg) 'число', означает также «промежуток времени» и «счет»
и по корню связано со словом «ритм». (Отсюда многочисленные производные — древнее
«арифметика» и современные «алгоритм», «арифмометр» и т. д.) Того же корня
древнеиндийское йа-означает «устройство мира, мировой порядок».
Следуя этим естественным
отношениям, здесь будет уместно поместить абстрактное звено эволюционного ряда
«Ритм», это звено мы обобщенно назовем термином «On line».
On
line — синоним термина строка
или текст, т. е. линейная последовательность конкретных
знаков любой природы, несущая информацию и, будучи линейной, развертывающаяся
во времени. Выражение on line заимствовано из деятельности с компьютером, в которой
этому термину противопоставляется off line, означающий
компьютерную информацию, хранящуюся в системе вне данной строки. (В
лингвистике им соответствует синтагма и парадигматика.)
Эти понятия являются
естественным развитием (эволюцией) концептов по общей линии,
намеченной ранее (см. схему-таблицу во введении № 1, с. 12), занимая в ней одну
из последних, наиболее абстрактных ступеней. Но мы используем их здесь не
только как иллюстрацию общих положений, но и с некоторой утилитарной целью—
чтобы прояснить реальную исследовательскую ситуацию, сложившуюся
в культурологии, таких, например, явлений в ней, как: наличие многих (а иногда
и множества) переводов одного художественного текста с языка на
язык; различные понимания поэтической строки в символизме,
динамическом авангарде.
Свой перечень типовых
примеров, подлежащих формальному математическому осмыслению, сложился у
математиков (они будут подробно рассмотрены ниже).
Кажется, наиболее
простым примером из повседневной жизни является недлинное сообщение
практического характера, типа рус. Позвони, когда вернешься.
147
Длина
текста, или длина on line,
есть длительность его развертывания, т. е. его производства от начала до
конца. Она измеряется либо временем и его единицами, либо количеством знаков,
которые входят в данный текст, например — при его развертывании на дисплее
компьютера; при формализации используется обычно второй способ (через
количество знаков). Длина теста — его базовый значимый параметр. В обычной
речи не может быть текста более короткого, чем один звукотип (фонема), по его
способу исполнения как в устном, так и в письменном виде слушающий или читающий
может получить информацию о говорящем — о его поле, возрасте, социальной
принадлежности, иногда о национальности и т. д. В поэтической речи кратчайшим
текстом является одна строка, в таком случае обычно рассматриваемая как
стихотворная (как стихотворение из одной строки).
Другие параметры—
монотонность или, напротив, контрастность; возможность или невозможность
внутренних членений; глубина внетекстовой информации, соответствующая данному
тексту, его offline, и др. — затрагиваются ниже.
При исполнении
текста (в его performance) большую роль
играет конкретный знак (token) — звукотип или его начертание в письме. При подсчете
количества информации— знак, или абстрактный знак (sign), характеризующийся его местом в алфавите, фонемной
ролью, числовым значением и т. д. Различные национальные (этнические) алфавиты
имеют разные ограничения на исполнение конкретных знаков. Так, в
древнегреческом при письме типа «бустро- федон» (одна строка идет справа
налево, другая наоборот) два конкретных знака, называемые «э псилон» — Е и 3,
— это один и тот же знак. В русском алфавите наших дней буква Е существует как
конкретный знак, но ее зеркальный оборот недопустим (т. е. в качестве
конкретного знака не существует). Различие между конкретными и абстрактными
знаками формализуется в работах по «конструктивной математике» (см. также
ниже).
Если собрать некоторое
количество достаточно разнообразных примеров, то можно составить
предварительную типологию явлений on line, например, такую:
а) короткое
изолированное сообщение практической обыденной речи (типа Позвони, когда
приедешь); б) пучок коротких сообщений, передаваемых
последовательно или — при достаточно мощном канале связи — одновременно, и не
связанных между собой единым замыслом единого (одного) отправителя (пример:
поток новогодних поздравительных телеграмм); в) длинный текст, имеющий одного
10*
148
отправителя,
передаваемый последовательно, но допускающий в известных пределах перестановки
частей (примеры: роман «Война и мир»; какая-либо поэма; сборник стихотворений
одного поэта, расположенных в нестрого хронологическом порядке; данная книга);
г) длинный текст, имеющий единого отправителя, но не одного автора;
неоднородный в своем линейном строении— допускающий ^ перестановки некоторых
(достаточно длинных) частей, но не допускающий перестановок частей внутри
частей (произвольный сборник статей разных авторов; антология поэзии,
хрестоматия по литературе и т. п.).
Одним из важных сквозных
разделений этого перечня на группы будет отделение «монотонно структурированных
текстов» от текстов с меняющейся внутренней структурой — например, текстов с
цитатами разных авторов; поэм с меняющимся стихотворным размером; текстов
авангардизма с чередованием отрезков на естественном языке и отрезков,
специально сконструированных и т. д. Аналогией этих явлений в «Функциях» (см.
гл. III, разд. 12) являются функции с переменными областями определений и
аргументов.
Мы не предпринимаем
попыток формализовать те или иные типы и соответствующие им проблемные
ситуации (тем более что автор и не является математиком), а наоборот — исходим
из некоторых проблемных ситуаций, возникших в математике и уже формализованных
в ней (в отдельных случаях различными способами), и пытаемся увидеть аналогии и
параллели к ним в проблемных ситуациях, с которыми сталкивается в настоящее
время исследователь в культурологии, лингвистике, а иной раз и просто человек-
наблюдатель всяких наук — в самой культуре, языке, художественной литературе,
поэзии.
С математической стороны
нашими параллелями служит работа А. Н. Колмогорова «Три подхода» к определению
понятия «количество информации» (1965 г.), позднее переизданная в книге этого
автора «Теория информации и теория алгоритмов» [Колмогоров 1987] (мы пользуемся
этим изданием). «Три подхода», которые рассматривает А. Н. Колмогоров,
следующие: 1) Комбинаторный подход, 2) Вероятностный подход, 3) Алгоритмический
подход. В определенной мере они гармонируют соответственно с различными подходами
к проблемным ситуациям в лингвистике, литературоведении и культурологии, а
также в биологии.
149
8.
Типы явлений «On line» в абстрактном виде. Их
математические параллели в системе А. Н. Колмогорова 1960-х гг. (Комбинаторный
подход; Вероятностный подход; Алгоритмический подход и различение «цитаций» и
«дескрипций»). Одна биологическая параллель
В системе самого А. Н.
Колмогорова названные «три подхода» представляют собой некоторый отрезок
эволюции от 1-го к 3-му.
Комбинаторный
подход
Он больше всего
соответствует типу I по нашей «предварительной типологии» (см. выше). Кроме
этого, для наших целей надо подчеркнуть следующие его особенности.
1)
Комбинаторный
подход «логически независим от каких бы то ни было вероятностных допущений», т.
е. от вероятностного подхода (С. 214). С этим связана другая особенность— «универсальный
метод кодирования».
2)
«Универсальный
метод кодирования, который позволит передавать любое достаточно длинное
сообщение в алфавите из S букв, употребляя не многим более nh двоичных
знаков (напр., 1 и 0. — Ю. С), не обязан быть чрезмерно
сложным, в частности, не обязан начинаться с определения частот Рг
для всего сообщения. Чтобы понять это, достаточно заметить: разбивая сообщение S на т
отрезков Si, S2,... Sm, получим неравенство:
X > n"1
[mxi + П2Х2
+ + птХш]» (С. 214).
3)
«Разбивая
сообщение S на т отрезков...» означает, что
все сообщение является (в информационном отношении) монотонным. Т. е., отметим
мы, такой метод не будет адекватным, скажем, для поэтической строки с
переменным в том или ином отношении ритмом. Например, в строку,
где буквы записывают русские слова, вклинивается слово, где буквы записывают
или транслитерируют слово другого языка (напр., немецкого или французского),
что иногда встречается у Пушкина и очень часто у Мандельштама.
Предмет и мыслей, и пера, И слез, и
рифм et
cetera?
Пушкин («Евгений Онегин», гл. Ill, И, 11—12)
150
Записанное латинскими
буквами словосочетание, означающее «и так далее и тому подобное», уже в
звуковой транслитерации содержит необычный для русского языка ряд [этсэтера];
что касается смысла, то в современном европейском стандарте, и франц., и англ.,
и рус., оно является фразеологизмом со значением «некоторый надоедливый
перечень, который не стоит давать целиком, надо сократить» — «всякая всячина,
ненужные подробности»; оно служит также — до некоторой степени шутливым —
названием американского журнала по философии и логике «Etcetera». Если же учитывать ассоциации этого выражения по линии
стихотворного ритма, то им нет числа (см. [Набоков 1998, 285]).
Еще сложнее в этом
отношении стихотворная строка у О. Мандельштама. Вот как анализируют один
пример комментаторы:
От легкой жизни мы сошли с ума:
С утра вино, а вечером похмелье.
Как удержать напрасное веселье,
Румянец твой, о нежная чума?
<...>
Мы смерти ждем, как сказочного волка,
Но я боюсь, что раньше всех умрет
Тот, у кого тревожно-красный рот
И на глаза спадающая челка. (I, 96)
«Ответить на вопрос, почему
первым должен умереть тот, у кого тревожно-красный рот, будет крайне сложно,
если не видеть межъязыковой каламбур, построенный на трех языках — русском,
немецком и французском: "Но я боюсь, что раньше
(франц. tot) всех умрет
(нем. Tod; tot) /
Тот, у кого тревожно-красный (нем. rot) рот..."» [Амелин, Мордерер 2000, 28].
4) Сам А. Н. Колмогоров
подчеркивает другие моменты: «Вполне естественным является чисто комбинаторный
подход к понятию "энтропии речи", если иметь в виду оценку
"гибкости" речи — показателя разветвленное™ возможностей продолжения
речи при данном словаре и данных правилах построения фраз. Для двоичного
логарифма числа N русских печатных текстов, составленных из слов, включенных в
"Словарь русского языка" С. И. Ожегова и подчиненных лишь требованию
"грамматической правильности" длины п,
выраженной в "числе знаков" (включая "пробелы"), М. Ратнер
и Н. Светлова получили оценку
h = (log2N)fn=l,9±0,l.
151
Это значительно больше,
чем оценки сверху для "энтропии литературных текстов", получаемые
при помощи различных методов "угадывания продолжений". Такое
расхождение вполне естественно, так как литературные тексты подчинены не только
требованию "грамматической правильности".
Труднее оценить
комбинаторную энтропию текстов, подчиненных определенным содержательным
ограничениям. Представляло бы, например, интерес оценить энтропию русских
текстов, могущих рассматриваться как достаточно точные по содержанию переводы
заданного иноязычного текста. Только наличие такой "остаточной
энтропии" делает возможным стихотворные переводы, где "затраты
энтропии" на следование избранному метру и характеру рифмовки могут быть
довольно точно подсчитаны. Можно показать, что классический четырехстопный
рифмованный ямб с некоторыми естественными ограничениями на частоту
"переносов" и т. п. требует допущения свободы обращения со словесным
материалом, характеризуемый "остаточной энтропией" порядка 0,4 (при
указанном выше условном способе измерения длины текста по "числу знаков,
включая пробелы"). Если учесть, с другой стороны, что стилистические
ограничения жанра, вероятно, снижают приведенную выше оценку "полной"
энтропии с 1,9 до не более чем 1,1—1,2, то ситуация становится примечательной
как в случае перевода, так и в случае оригинального поэтического творчества.
Да простят мне утилитарно настроенные читатели этот пример. В оправдание
замечу, что более широкая проблема оценки количеств информации, с которыми имеет
дело творческая человеческая деятельность, имеет очень большое значение» (С.
215).
5) «Посмотрим теперь, —
продолжает Колмогоров, — в какой мере чисто комбинаторный подход позволяет
оценить "количество информации", содержащееся в переменном х
относительно связанного с ним переменного у».
Положим, возможны пары х, у:
X |
У |
|||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
1 |
+ |
+ |
+ |
+ |
2 |
+ |
— |
+ |
— |
3 |
— |
+ |
— |
— |
Естественно определить
условную энтропию равенством:
H(y\a)
= log2N(Ya),
152
где N(Y2) — число элементов в множестве Yx, а информацию в х относительно^ формулой:
1(х:у)
= Н(у)-Н(у\х), например, для
случая, изображенного в таблице:
I(x = l :у) = 0-,1(х = 2 :у) = 1-1(х = 3 :у) = 2.
6) «Понятно, что Н (у | х) I (х : у) являются
функциями от X
(в то время как у входит в их обозначение в виде
"связанного переменного")» (С. 216). Этим примером мы можем
дополнить наш список функций, существенных для теоретической лингвистики (см.
гл. III).
Вероятностный
подход
«Вероятностный подход
естествен, — отмечает А. Н. Колмогоров, — в теории передачи по каналам связи
"массовой" информации, состоящей из большого числа не связанных или
слабо связанных между собой сообщений, подчиненных определенным вероятностным
закономерностям. В такого рода вопросах практически безвредно и укоренившееся в
прикладных работах смешение вероятностей и частот в пределах одного достаточно
длинного временного ряда (получающее строгое оправдание при гипотезе
достаточно быстрого "перемешивания"). Практически можно считать,
например, вопрос об "энтропии" потока поздравительных телеграмм и
"пропускной способности" канала связи, требующегося для их своевременной
и неискаженной передачи, корректно поставленным в его вероятностной трактовке и
при обычной замене вероятностей эмпирическими частотами. Если здесь и остается
некоторая неудовлетворенность, то она связана с известной расплывчатостью
наших концепций, относящихся к связям между математической теорией вероятностей
и реальными "случайными явлениями" вообще.
Но какой реальный смысл
имеет, например, говорить о "количестве информации", содержащемся в
тексте "Войны и мира"? Можно ли включить разумным образом этот роман
в совокупность "возможных романов", да еще постулировать наличие в
этой совокупности некоторого распределения вероятностей? Или следует считать
отдельные сцены "Войны и мира" образующими случайную
последовательность с достаточно быстро затухающими на расстоянии нескольких
страниц "стохастическими связями"?
153
По существу не менее
темным является и модное выражение "количество наследственной информации",
необходимой, скажем, для воспроизведения особи вида кукушка. Опять в пределах
принятой вероятностной концепции возможны два варианта. В первом варианте
рассматривается совокупность "возможных видов" с неизвестно откуда
берущимся распределением вероятностей на этой совокупности. Во втором варианте
характеристические свойства вида считаются набором слабо связанных между собой
случайных переменных. В пользу второго варианта можно привести соображения,
основанные на реальном механизме мутационной изменчивости. Но соображения эти
иллюзорны, если считать, что в результате естественного отбора возникает
система согласованных между собой характеристических признаков вида» (С.
217—218).
Алгоритмический
подход
и различение «цитаций»>и «дескрипций»
В своей системе А. Н.
Колмогоров начинает раздел «Алгоритмический подход» знаменательными и в наши
дни (см. III, 16) словами: «По существу наиболее содержательным является представление
о количестве информации в чем-либо (х) и о чем-либо
(у)» (С. 219).
На практике эти
представления плохо различимы и в современной обыденной русской речи постоянно
смешиваются. Вместо традиционного правильного и литературного Он сказал, что делегация
приехала (1) теперь выражаются так: Он сказал о том,
что делегация приехала (2). Однако (1) есть само содержание
информации (х), в словесной форме после фразы Он сказал
может быть поставлено двоеточие, и то, что идет после него, может быть заменено
прямой речью — цитатой: Он сказал: «Делегация
приехала». Что касается (2), то это есть вторичная информация по поводу
объекта, представляющего собой первичную информацию, заключенную в (1)
(цитату).
В действительности
«содержание информации в чем-либо (х)» и «о чем-либо (у)» плохо различимы по
самому своему существу: ведь информация, отвечающая на вопрос «О чем эта информация»
или «Относительно чего эта информация» (у), входит в само содержание информации
(х). По-видимому, имеет смысл различать их только при достаточно больших
количествах (массивах) информации. «Не имеет, например, смысла спрашивать о
количестве информации в последовательности цифр
0110
относительно
последовательности
1100» (С. 219).
154
«Но, — продолжает тут же
Колмогоров, — если мы возьмем вполне конкретную таблицу случайных чисел
обычного в статистической практике объема и выпишем для каждой ее цифры цифру
единиц ее квадрата по схеме
0123456789 0149656941, г
то новая таблица будет содержать
примерно
(log210 — 8/10) п
информации о
первоначальной (п — число цифр в таблицах)».
Небезынтересно отметить,
что приводимый здесь пример Колмогорова буквально (но, конечно, совершенно
независимо) повторен в книге Э. Корниш-Боудена «Основы математики для биохимиков»
(Пер. с англ. М., 1983. С. 30—31). Именно о способах оценки информации (х)
относительно чего-то (у) приходится часто иметь дело в биологии.
В теоретической
лингвистике в настоящее время важен вопрос о различении дескрипций
и цитаций. В вышеприведенном русском речевом примере— Он
сказал: «Делегация приехала»; Он сказал, что делегация
приехала; Он сказал о том, что делегация приехала —
первое выражение является повторением прямой речи, повтором (репликой)
конкретного знака; последнее выражение (сказал о том, что)
— дескрипцией, а промежуточное (сказал, что) — специфической
промежуточной лингвистической формой, имеющейся лишь в некоторых языках,
например в русском. В латинском этому соответствует так называемый оборот «Accusativus cum infinitivo» («Винительный
падеж с инфинитивом»).
В математических
примерах Колмогорова и Корниш-Боудена ряд 01234... с лингвистической точки
зрения является — по отношению к контексту, рассматриваемому Колмогоровым, —
«цитацией» (числа просто предъявляются), а сопоставляемый с ним ряд квадратов
этих чисел 01496... — «дескрипцией».
155
Пожалуй, именно здесь, в
заключение этого раздела уместно отметить еще одну биологическую параллель.
Уже сам А. Н. Колмогоров
писал: «Я думаю, что и для "количества наследственной информации"
предлагаемый подход ("алгоритмический подход" в смысле
А.Н.Колмогорова.— Ю. С.) дает в принципе правильное
определение самого понятия, как бы ни была трудна фактическая оценка этого
количества» [Колмогоров 1965, 11].
Мы полагаем, что в
настоящее время алгоритмический подход может получить и новую область
применения в биологии— при формализации процессов
морфогенеза (см. [Turing 1952; Белинцев 1991]).
В год выхода упомянутой
работы Тьюринга никто (кроме ее автора) не обращал особого внимания на
параллели биологических процессов с алгоритмами в других областях. Но теперь,
когда «Машина Тьюринга» и еще более «Машина Поста» проникли в работу
гуманитариев, это стало одной из «горячих точек» культурологии.
9. Некоторые культурологически важные
абстрактные параллели «On line» после А. Н. Колмогорова. Оценка
вычислительного процесса у Я. Хинтикки
Вопрос о длине процесса
вычисления поставил уже сам А. Н. Колмогоров. В связи со сказанным в предыдущих
разделах он писал [Колмогоров 1987, 220]:
«"Относительной
сложностью" объекта у при заданном х будем считать
минимальную длину 1(р) "программы" р
получения у из х. Сформулированное так
определение зависит от "метода программирования". Метод
программирования есть не что иное, как функция
<pip>х) =У,
ставящая в соответствие
программе р и объекту х объект у.
Кц(у!х) =
В соответствии с
универсально признанными в современной математической логике взглядами следует
считать функцию (р частично рекурсивной. Для любой
такой функции полагаем
min l( р ), ф (р,х) = у
°о,если нет такого
р, что ср(р,х) = у
156
При этом функция
v = (p(u)
от и е X
со значениями v е X
называется частично рекурсивной, если она порождается частично рекурсивной
функцией преобразования номеров
Для понимания определения
важно заметить, что частично рекурсивные функции, вообще говоря, не являются
всюду определенными. Не существует регулярного процесса для выяснения того,
приведет применение программы р к объекту х к какому-либо результату или нет.
Поэтому функция К9{у/х) не обязана быть
эффективно вычислимой (общерекурсивной) даже в случае, когда она заведомо
конечна при любых х и у».
По-новому подошел к
этому вопросу Я. Хинтикка. Он рассматривает структуру логического
первопорядкового языка (например, узкого исчисления предикатов) — систему
предложений этого языка. Они описывают возможные виды индивидов
и представляют собой сложные предикаты (их называют Q-предикатами Карнапа) и их должно быть 2к =
К видов, и они естественно связаны с видами возможных миров. Последние
определяются в результате последовательного движения (перебора) по
упорядоченному списку всевозможных Q-предикатов и ответа на вопрос для каждого из них, выполняется
он или нет. В результате описание таких «видов возможных миров» может быть представлено
так:
(±)
(3х) Cti (х)
& (±) (3х) Ct2 (х) &............ &
(±) (3х) CtK (х).
Такие выражения Хинтикка
называет конституентами. Множество таких конституент как их
дизъюнкции есть дистрибутивная нормальная форма [Хинтикка 1980,
187].
На этом этапе
рассуждения Я. Хинтикка и вводит понятие «эффективности», которое и можно
рассматривать как ответ (в ином стиле) на вышеуказанный вопрос А. Н.
Колмогорова. Каждая кон- ституента (в системе она уже — узел),
находится на определенной глубине, подчинена вышестоящей
конституенте и подчиняет («покрывает») нижестоящие конституенты (узлы).
Для определения
противоречивости или, напротив, непротиворечивости всей данной системы
необходимо выявить в ней наличие
157
противоречивых
конституент. Однако в общем случае («механически») это невозможно сделать
эффективно в силу неразрешимости первопорядковой логики, или иначе:
неразрешимость первопорядковой логики связана с невозможностью заранее
эффективно предсказать ту глубину, где появляется тривиально противоречивая
конституента (и, следовательно, все следующие, подчиненные ей).
Здесь Я. Хинтикка вводит
большое новшество — выборочное конструирование примера.
Что, очевидно, меняет весь вид вычислительного процесса.
10. Некоторые культурологически важные
абстрактные параллели «On line» после А. Н. Колмогорова. «Вероятность
как предрасположение» у К. Поппера
Вернемся к системе А. Н.
Колмогорова, который и здесь справедливо отметил: «Практически нас интересует
чаще всего количество информации в индивидуальном объекте х относительно индивидуального
объекта у». Именно в этом направлении переместился центр
интереса, связанный с вероятностным подходом, — от исследования вероятностей
массовых событий, серий, к вероятности единичного события. Одним из первых, —
но не в чисто математической, а в философской форме, — поставил этот вопрос К.
Поппер: «Наше рассмотрение будет ограничено исключительно проблемой
интерпретации вероятности "сингулярных событий" (или
"явлений"). Поэтому везде, где речь в дальнейшем
пойдет о частотной интерпретации вероятности в противоположность интерпретации
вероятности как предрасположенности, я буду иметь в виду только частотную
интерпретацию вероятности сингулярных событий.
С точки зрения частотной
интерпретации, вероятность событий определенного рода —
типа выпадения шестерки при бросании конкретной кости— не может быть ничем
иным, как относительной частотой появления события этого рода в максимально
длинной (возможно, бесконечной) последовательности событий. Когда же мы говорим
о вероятности сингулярного события, например, о
вероятности выпадения шестерки во время третьего бросания, произведенного
сегодня утром в начале десятого именно данной костью, то, согласно чисто
статистической интерпретации, при этом подразумевается только
возможность рассматривать это третье бросание как элемент некоторой
последовательности бросаний. Являясь потенциальным элементом этой последовательности,
наше событие имеет
158
вероятность, присущую
данной последовательности. Иначе говоря, событию приписываются вероятности, являющиеся
относительными частотами совершения этого события, которые присущи
данной последовательности» [Поппер 1983, 419]. Эти свойства и выражают предрасположенность.
Далее К. Поппер
принимает предположение об аналогии понятия
предрасположенности с понятием силы, особенно полей сил: «(...) Несмотря на
весь возможный метафизический психологизм и антропоморфизм терминов
"сила" и "предрасположенность", принципиальная аналогия
между этими понятиями касается не их метафизической плоскости. Эта аналогия
выражается в том факте, что оба названных понятия привлекают наше внимание к
ненаблюдаемым диспозиционным свойствам физического мира и
поэтому позволяют построить интерпретацию физической теории. (...) Они
приводят к мысли, что теория имеет дело с ненаблюдаемой физической реальностью.
Наблюдению же доступны только некоторые наиболее внешние проявления этой реальности,
которые и делают возможной проверку нашей теории» [Там же, 421—422].
Но разве не это же
видели со своей стороны (и со своей «точки зрения» в прямом смысле этого
выражения) великие художники? Например, Малларме, когда он утверждал: «Как бы
ни выпали игральные кости, Случая (с большой буквы.— Ю. С.)
все равно не избежать» (см. ниже, разд. 11).
11. Вторжение творческого порыва в
абстрактные ритмы — «Случайности» в поэтическую строку и «Хаоса» с «Абсурдом» в
поэтическую теорию
Сформулированный здесь
заголовок одного пункта в эволюции служит одновременно «заголовком эпохи». Эта
эпоха началась раньше, чем сложилась эпоха Абстракций в изобразительном искусстве
и в математическом подходе к некоторым явлениям «On line», очерченным в предыдущих разделах.
Но так довольно часто
бывает в реальной истории (в отличие от эволюции). Это хорошо знают историки
поэзии и сами поэты.
Маргарита Алигер
замечательно «озаглавила» мучительные и «пыточные» 1950-е годы в русском
искусстве как «сороковые»: «Сороковые роковые». Так же и в общественной истории
России XIX в. «шестидесятые» годы великих реформ начинаются гораздо раньше их
календарной даты — с окончания Крымской войны и т. п.
159
По культурологическим
классификациям эпоха, о которой идет здесь речь, — это пора «модернизма» и в
ней определенный, уже не совсем начальный период «Авангарда» (иногда говорят,
его «вторая парадигма»). Так считает, например, А. К. Якимович в итоговой работе
[Якимович 2000]. (Эта работа могла бы служить превосходным введением ко всему
периоду, если бы не была так перенасыщена именами. Один мой знакомый,
англичанин, прочитав ее, сказал: «Какая давка! What a promiscuity!»)
В русской художественной
критике слово «авангард» впервые применил А. Бенуа в 1910 г., в статье о
выставке «Союза русских художников», где он решительно осудил «авангардистов»:
М. Ларионова, П. Кузнецова, Г. Якулова. В настоящее время термин «авангард»
является одним из ключевых терминов истории искусства.
Естественно, что мы
должны обозначить свое отношение к проблеме периодизации, прежде всего к самим
терминам «авангард» и «модерн». Говоря суммарно и в общем, для нас «модерн»—
это термин хронологии, период в истории искусств (а также философии, музыки,
вообще истории, начиная с 1850-х гг.), модерн имеет свой стиль, «стиль модерн»,
который достигает периода яркого выражения, свое «акмэ», в 80—90-е гг. XIX в.
«Авангард» — это художническая позиция, противопоставленная «академизму».
Авангард может иметь место в любую эпоху в противопоставлении академизму той
же эпохи. Именно это различие важно здесь для нас при характеристике «атмосферы»,
и, нам думается, именно так ощущали свое непосредственное восприятие сами люди
искусства. Вот, как пример, свидетельство Сергея Лифаря (1924 г.; Лифарю еще
только 19 лет, он почти мальчик, беглец из окровавленной России, в Италии и в
Милане, разумеется, впервые): «...Мы отправились в знаменитую галерею Брера.
Дягилев был моим гидом и "показывал" мне своих любимых мастеров,
преимущественно ломбардцев. (...) Мы начали с осмотра фресок Бернардино Луини,
которого я уже успел накануне полюбить. (...) В следующей, пятой зале громадное
впечатление произвела на меня страшная картина мертвого
Христа, снятого с креста (Мантеньи. — Ю. С.; в наст. изд. см. гл.
VI). Я ее сразу— издали — увидел, как только вошел в залу, и, пораженный,
вскрикнул:
— Сергей Павлович, что это такое? Неужели это старая
итальянская картина?
— Конечно же, почему и что вас так поражает в ней?
— Но ведь это же совсем современный реализм. Ведь это совершенно
мертвый Христос, который никогда не воскреснет. Неужели Мантеньи
был атеистом?
160
— Когда вы увидите другие религиозные картины Мантеньи —
а их много у него, — вы поймете, что он совсем не был атеистом и что он был
глубоко и сильно, но очень своеобразно религиозным, — конечно, не той святой,
молитвенно-чистой, наивной религиозностью, как небесно-голубой Фра Беато
Анджелико.
Новое удивление перед
купальщицами Б. Луини и новое восклицание:
— Как, неужели и это Италия XVI века? Да ведь это
Пикассо, самый настоящий Пикассо!
— Да, если хочешь, это Пикассо XVI века, если понимать
под Пикассо новое художественное явление, нарушающее и разрушающее привычные
формы. Но в этом смысле в XV и XVI веках итальянского искусства было много
Пикассо...» [Лифарь 1994: 52—53].
В календарном смысле
«Авангард», о котором идет речь, начинается около 1880 г. и завершается около
1920 г. Он характеризуется не только «художнически» и «психологически» — т. е.
позицией художника по отношению к «академизму» (противопоставлением). Но уже в
гораздо более общем историческом и философском смысле: а именно все более
укрепляется и «завоевывает массы» «мысль о том, что цивилизация с неибежностью
производит (как побочный, а может быть, как свой главный продукт) некие силы
хаоса, варварства, разрушения и энтропии» [Якимович 2000, 5].
Применительно к нашей
теме мы находим эпицентр этого процесса во Франции, первоначально на узком
пространстве Новой поэзии и еще более узко и конкретно (но зато и «более
горячо») в новом отношении к поэтической строке. Хаос и
Абсурд как концепты культуры вторглись в поэзию и даже в
культуру вообще через поэтическую строку.
Хотя теоретиком и
практиком, автором многочисленных текстов нового стиля стал Стефан
Малларме (1842—1898), но, пожалуй, первый импульс, во всяком случае импульс
молодой и задорный, был дан младшим современником Малларме Артюром Рембо
(1854—1891). И подхвачен и пронесен далее, сквозь несколько десятилетий к
нашим дням Полем Валери (1871— 1945).
В нашей книге, где
излагается не история, а притяжения и отталкивания концептов, мы посвящаем
всем трем один «отдельный очерк».
161
12. Отдельный очерк.Гениальность, Хаос и Абсурд «On line» в
поэтической строке. Рембо, Малларме, Валери
Примечание. Наиболее
авторитетным изданием всех трех названных авторов является французская серия «Bibliotheque de la Pleiade», Librairie Gallimard;
поэтому в этом разделе сноски на оригинальный
французский текст и сопровождающий его издательский комментарий даются в
унифицированной форме: фамилия автора, указание серии — Pleiade,
год издания данного тома, страница, например
[Rimbaud,
Pleiade, 1954, 87].
Здесь, во-первых,
вопреки календарному времени надо Рембо читать до Малларме. Выше уже было
сказано, что «эпоха» протянулась от 1880 до 1920 г. В 1871 г. все основные
стихи Рембо были уже созданы, но мир еще не знал об этом. До «начала эпохи»
оставалось еще 10 лет. Здесь, во-вторых, как и вообще для авангарда — а для
Рембо безусловно— надо одновременно читать текст поэта и комментарий к нему
(или самому составлять для себя такой комментарий).
Артюр Рембо
К 1871 г. все основные
стихи Рембо, от лицейских до называемых «последними», уже созданы, как бы
залпом. Автору 17 лет, он ощущает свою гениальность, он порывистый, неуемный,
издерганный, бездомный, почти постоянно без гроша (без франка, без пенни),
привязан нервной творческой и плотской связью к другому поэту — Верлену. Но он
чувствует, что в своих поисках он — на верном пути.
(Лучшая статья о нем
принадлежит — также поэту: Павел Антокольский. Артюр
Рембо [Антокольский I960].)
Наша гипотеза (интуиция)
состоит в том, что предмет его поисков— именно поэтическая строка
(и строфа). Не «форма поэзии», тем более не поэзия в целом, а то,
что в ее центре — строка.
1. Е е «с е м а н т и к
а», с м ы с л
Эта линия у Рембо
противопоставлена «музыке стиха», «поэзии как музыке», и даже линии его друга
Верлена. Последний ведь провозглашал в «Поэтическом искусстве» (1874 г.):
De la musique avant toute chose... De la musique encore et
toujours!
162
В переводе В. Брюсова:
О, музыки всегда и
снова!
Стихи крылатые твои
Пусть ищут за чертой
земного
Иных небес, иной
любви...
Рембо в классической
форме французского егиха, «музыкальной по- старинному», как бы не замечает
музыкальности, его внимание направлено на семантику, притом семантику не
традиционно «поэтическую», даже «гадкую». Вот, например, «Женщины, обирающие
вшей», перевод прозой (наш. —Ю. С.):
Женщины,обирающие вшей
Когда лоб мальчика горит
от красных прыщей и бурь,
Он призывает прохладный
рой непонятных видений.
И тогда к его кровати
присаживаются две сестры,
Уже большие и ласковые,
с нежными пальцами и серебристыми ноготками.
Они приподымают его к
распахнутому окну,
Где в голубом воздухе купаются
цветы,
И в его спутанные
волосы, на которые пала прохладная роса,
Погружают свои изящные,
страшные и ласковые пальцы. »
Он слушает робкий ритм
их дыхания,
От которого пахнет медом
и росистой травой,
Ритм, прерываемый время
от времени
Выступающей на губы
слюной и желанием поцелуя.
Он слышит, как в
ароматной тишине
Вздрагивают их ресницы
И как под их
наэлектризованными царственными ногтями
Потрескивая гибнут
лишенные движения вши.
И вот изнутри в нем
поднимается вкус вина и истома,
Ритм губной гармоники у
его губ и дрожь лихорадки,
И дитя чувствует, как в
этом ритме
В нем то поднимается, то
спадает желание зарыдать.
163
В русских переводах
тексты Рембо интересны во многих отношениях, уже по-новому.
Обнажаются такие приемы
Рембо, которые, пожалуй, только и можно заметить при русском переводе,
поскольку во французском оригинале они принадлежат самому строю французского
языка. Как, например, в данном случае название, буквально «Искательницы вшей».
Французского читателя если что и шокирует здесь, то лишь смысл, русского же
кроме смысла— и подчеркнуто значительная форма: не просто «Женщины принялись
искать вшей», но они названы как какие-то профессионалки этого дела.
Между тем во французском
так обычно и поступают при назывании произведения, например, картины:
«Собирательницы колосьев» («Les glaneuses») на полотне Ж.-Ф. Милле (т. е. «Женщины, подбирающие
оставшиеся колосья после жатвы»); «Едоки картофеля» у Ван Гога (в действительности,
просто люди, едящие картошку); знаменитая статуя Родена, называемая по-русски
(неправильно, с приданием ложного обобщающего смысла) «Мыслитель», «Le реп- seur» — по-французски просто «Задумавшийся человек». И т. д.
При этом явлении
особенности языка, т. е. для автора произведения — «вынужденный стиль»,
становятся стилем произведения.
Это впечатление еще
усиливается благодаря другой особенности французского языка вообще— стремлением
выделять в позицию субъекта происходящего, в позицию подлежащего высказывания,
обычно реально действующее лицо или предмет. Скажем, по русски будет «Его
дверью ударило по носу» — по-французски «Дверь ударила ево по носу» (см.
[Степанов 2002, § 87, § 93]).
В некотором общем смысле
это явление («вынужденный стиль») пронизывает собой весь модерн. Например,
орнамент выступает и как предмет изображения, и одновременно как его форма, т.
е. уже как метод, — скажем, изображение реальности в причудливых формах
орнаментов. Об этом см. многочисленные тонкие наблюдения в известной работе Д.
В. Сарабьянова «Стиль модерн» (М., 1989. С. 68, 122, 167, 165, 196 и др.). Так
построена, например, и картина Ван Гога «Звездная ночь» (см. с. 170—171).
2. Поскольку
главенствует смысл образа, Рембо не заботит, что это
такое именно— метафора, сравнение и т. д.; его не заботит и сам
синтаксис. Как бы торопясь к «сути дела», он не замечает
необходимой внешней связи слов. Он называет это «les mots mis en liberte» — «слова, отпущенные на свободу».
Так, в цикле «Озарения» («Les illuminations»), «Детство, II»:
«Это она, за розовыми
кустами, маленькая покойница. — Молодая и
164
умершая мать спускается
тихо с террасы. — Коляска кузена скрипит по песку. — Младший брат (он в Индии!)
здесь, напротив заката, на гвоздичной лужайке. Старики, которых похоронили у
земляного вала среди левкоев» и т. д. (перевод М. П. Кудинова в изд. [Рембо
1982, 111]).
Этот текст кажется
бессвязным, шизофреническим, «абсурдом». Но может быть, его можно понять и
рационально, взяв в качестве ключа то, что сказано самим Рембо: младщий брат
одновременно и здесь, и в Индии, и все персонажи — покойные. Тогда получается
так: перед нами один момент детства поэта, запечатленный в памяти его как еще
мальчика, который наблюдает всю картину из одной точки в прошлом. Поэтому для
него — девочка за кустами роз, брат в отдалении и его силуэт виден на фоне
заката, мать спускается с террасы, кузен подъезжает в коляске... И на все это
наложен второй временной план— те же люди, которых пишущий знает такими, каковы
они теперь, в момент писания: девочка умерла, молодая мать тоже покойница, брат
в Индии, дедушка и бабушка похоронены у земляного вала и т. д. Но эти две
картины даны рядом, без внешнего, синтаксического и какого-либо иного
формального разделения, подряд и вперемешку.
Раньше [Степанов 1985,
77] мы сами проделали такой анализ, считая его в принципе вполне возможным,
даже с искусствоведческой точки зрения — как «классический, логический подход»
к неклассическим текстам. Тогда его можно применить и к текстам, скажем,
российских «Обэриутов», например, к следующему тексту Даниила Хармса:
Художник
и часы
Серов, художник, пошел
на Обводный канал. Зачем он туда пошел? Покупать резину. Зачем ему резина?
Чтобы сделать себе резинку. А зачем ему резинка? А чтобы ее растягивать. Вот.
Что еще? А еще вот что: художник Серов поломал свои часы. Часы хорошо ходили, а
он их взял и поломал. Чего еще? А боле ничего. Ничего, и все тут! И свое
поганое рыло, куда не надо, не суй! Господи помилуй!
Жила-была старушка.
Жила, жила и сгорела в печи. Туда ей и дорога! Серов, художник, по крайней
мере, так рассудил...
Эх! Написал бы еще, да
чернильница куда-то вдруг исчезла. 22 октября 1938 года (из
книги: Даниил Хармс. О явлениях и существованиях. СПб.: Изд.
Азбука, 1999. С. 93).
165
Но в настоящее время мы
думаем, что вернее будет не пытаться анализировать такие тексты «логически»,
ибо это не рассказ, а текст и обретается не в мире
«реальностей художественной литературы», а в «мире текстов».
Появление этого мира и
означает, что в определенную эпоху, о которой мы ведем здесь речь, произошло
становление такого мира...
Стефан Малларме
Года за три до смерти у
Малларме оказалась собранной целая коллекция его заметок, статей или, лучше
сказать, записанных теоретических размышлений над собственным и чужим поэтическим
опытом. Один из этих текстов, названный в печатной публикации (Париж, 1894)
«Музыка и Словесность» («La musique et les Lettres»), прямо относится к теме этого раздела. Как уже было
нами замечено выше, в словесности «авангарда» нужно иметь перед мысленным и
оптическим взором одновременно и текст, и его комментарий. По поводу этого эссе
нужно сказать, что оно выросло из двух лекций, которые Малларме прочел в
Оксфорде и Кембридже в марте 1894 г. На первой из них присутствовал молодой
почитатель Малларме, впоследствии сам знаменитый поэт Поль Клодель (1868—1955).
Недели три спустя Клодель прислал Малларме восторженное письмо, в котором, в
частности, писал:
«Надеюсь, у меня будет
еще удовольствие увидеть Вас лично, но сейчас спешу поблагодарить за то
удовольствие, которое доставила мне Ваша лекция "Музыка и
Словесность". Соседство этой сумасшедшей (я думаю, так названа здесь
музыка. — Ю. С.), которая сама не знает, что говорит, для многих
нынешних писателей было просто вредным: приятно поэтому, что нашелся кто-то,
кто— во имя членораздельной речи— решительно указал ей, что следует помнить
свои границы. Если Музыка и Поэзия действительно совпадают в их принципе,
который состоит в необходимости издавать вовне свой внутренний звук, и в их
цели — представлять состояние фиктивного счастья, то Поэт утверждает и
объясняет, там, где другая только звучит: одна переживает момент наслаждения,
а другой остается владельцем и его прерогатива — дать каждой вещи ее имя. Ни у
кого другого, кроме Вас, не было большего основания потребовать для
Словесности этого ее высшего права, а у Вас такое основание есть — Ваша
должность: Представитель Разума.
У Разума свой слух, не
менее требовательный, чем те его органы, которые имеются по обе стороны нашей
головы, и они получили
166
свою долю удовольствия
от Вашей лекции и от Вашей книги» [Mallarme, Pleiade 1945, 1610].
В самом эссе содержится
много замечательных мыслей, одна из них:
Мы коснулись стиха.
Правительства меняются.
Просодия остается неизменной: иначе говоря, в революциях ее или-не замечают
или же нет убеждения, что эта догма может поддаться изменению.
Но об этом уже пора
заговорить, как пришедший в гости человек спешит, задыхаясь, рассказать, в
какое дорожно- транспортное происшествие он только что попал, так и стих
делается нашим происшествием, как только мы начинаем писать. Стиль,
версификация, если она есть— каденция, а потому и всякая проза пышно одетого
(как в гости) писателя, сменившего повседневную прозу на орнаментальную, — по
сути то же, что ломаный стих, играющий своими внутренними звуковыми нюансами,
но еще и полуприкрытыми рифмами, подобный не просто посоху, а более сложному
жезлу — тирсу Диониса. Короче, то, что когда-то получило название
«стихотворение в прозе».
Метр же, строгий,
основанный на числе, прямой, с присоединенными ритмами, — существующий до,
существует и после (...).
Счастливое открытие,
которым, похоже, завершились вчерашние поиски, — это свободный стих, это (как я
часто выражаюсь) индивидуальная модуляция, поскольку каждая душа — это
ритмический узел [Mallarme, Pleiade 1945, 644].
Выражение, выделенное
нами, стало впоследствии, вплоть до наших дней, одним из ключевых тезисов
«Авангарда».
Поскольку таким образом
здесь невольно начат «Коммента- р и й», тут же
приходится подчеркнуть и другие тезисные, «революционные» мысли Малларме:
—
«в революциях»
просодия как некоторый инвариант остается неизменной;
—
реальный стих,
подобно дорожно-транспортному происшествию (которого ведь заранее никто не
ждет), включает в себя элемент неожиданности, случайности;
—
существует
«внешний ритм», для органов слуха, и «внутренний ритм»— для разума; подобно
этому мы открываем в
167
—
древнеиндийском
языке различие глаз — «глаз просто, обычный глаз» и «глаз умственного видения»
— jnana-caksus (подробнее: [Степанов 1997, 341; 2001, 461]);
—
понятие
«внутреннего ритма» стало одним из ключевых концептов в «Авангарде» наших
дней: его переживание, т. е. просто молчание при виде, точнее, при переживании
стихотворной строки некоторые считают наивысшим художественным переживанием;
—
понятие
«орнаментальной прозы» завоевало также и русскую поэтику, см. ставшую классической
книгу: JI. А. Новиков. Стилистика орнаментальной прозы Андрея Белого. М.:
Наука [Новиков 1990].
* * *
Для некоторых читателей
наших дней термины «Хаос и Абсурд» могут казаться синонимами чего-то скверного,
синонимами к понятию «зло». Между тем, на самом деле это синонимы к понятию
«новое качество жизни». «Новое качество искусства» уж точно. Связующим звеном
от творчества Малларме к концептам наших дней стало творчество — тоже француза
и тоже во Франции — поэта и философа искусства Поля Валери (1871—1945).
Поль
Валери
В начале этого раздела
мы уже сказали, что рассматриваемый нами период авангарда простирается, по
принятой классификации, в общем, с 1880 по 1920 г. В таком случае нижеследующий
текст П. Валери приходится на последний год эпохи. В этом году Валери
опубликовал в журнале «Marges» (букв.
«Поля печатного листа») письмо к его главному редактору [Valery, Pleiade, I, 1957, 622—630]; весь следующий текст— в нашем переводе
и нашей публикации [Степанов 2002, 79—89]. Поводом послужила небольшая заметка
в упомянутом журнале, где Валери называли «душеприказчиком Малларме» (каковым
юридически он никогда не был, хотя фактически считался его идейным преемником).
Предметом письма стал
текст Малларме— поэма «Как бы ни выпали игральные кости, Случая никогда не
миновать» (1897). Поэма была опубликована в своеобразном типографском наборе:
строки были набраны разными по величине шрифтами, с разными пробелами между
ними, в некоторые пробелы могло бы поместиться еще по одной такой же целой
странице. Содержание, весьма неяс
168
ное, поддающееся
восприятию скорее через догадки, повествует о некоем воображаемом кораблекрушении.
«Я не думаю, — замечает
в этой связи П. Валери, — что композицию "Как бы ни выпали..."
следует рассматривать как складывающуюся из двух последовательных операций —
одной, состоящей из написания поэмы в обычном порядке, т. е. независимо от
каких- либо фигур и пространственных величин, и другой, которая должна придать
законченному тексту требуемое расположение. Опыт Малларме необходимо является
более глубоким. Он совершается в момент замысла, он и есть форма замысла. Он
не сводится к тому, чтобы наложить визуальную гармонию на предзаданную
интеллектуальную мелодию. Он требует точного и тонкого владения собой, приобретенного
особой тренировкой, позволяющей провести от определенной исходной точки до определенного
конца весь единый комплекс одновременно действующих частей души».
«Я уверен, — так
начинает Валери свое письмо, которое естественнее называть "эссе Малларме
— Валери", — что был первым человеком, увидевшим это выдающееся
произведение. Едва окончив его, Малларме позвал меня к себе. Он провел меня в
свою комнатку на улице Рима, где за занавеской из старинного ковра были сложены
до момента его кончины — что должно было послужить сигналом к их уничтожению —
связки его бумаг, секретные материалы его великих нереализованных сочинений.
На столе из очень темного дерева, с гнутыми ножками, он разложил рукопись
своей поэмы и принялся читать ее вслух, тихим ровным голосом, без малейшего
"выражения", почти про себя...
Я люблю это отсутствие
выразительных приемов. Человеческий голос сам по себе для меня так прекрасен,
когда слышишь его у его источника, что профессиональные чтецы мне почти всегда
непереносимы. Они стараются выразительно подать,
исполнить; они развратно оголяют, форсируют гармонии текста, подставляют свой
"лиризм" на место собственной красоты гармонично соединенных слов. Их
парадоксальное мастерство состоит в том, чтобы заставить слушателя принять в
данный момент, здесь и сейчас, как нечто прекрасное
самые неряшливые стихи, но тем самым погубить большую часть из того, что
существует в силу собственного совершенства. Мне доводилось, увы!, слышать в
такой декламации "Иродиаду" и божественного "Лебедя" (поэмы
Малларме. — Ю. С.).
Прочитав мне столь
невыразительным образом "Как бы ни выпали...", Малларме подводил меня
к большей неожиданности и, наконец, мне открылся его замысел. Мне показалось,
что я вижу са
169
мую фигуру мысли,
впервые помещенную в наше пространство. Здесь поистине протяженность (l'etendue) говорила, воображала, переживала зачатие временных
форм. Ожидание, сомнение, концентрация внимания были видимыми.
Мой взгляд натыкался на паузы, которые становились телесными. Мое тело
комфортно погружалось в бесценные моменты: долю секунды, в течение которой,
вибрируя, возникает, блестит и перестает существовать идея; атом времени,
зародыш психологических веков и бесконечных следствий, — обнаруживали себя как
существа, плотно охваченные небытием, которое можно было ощутить. Это было
бормотание, шепот, гром для глаз, смерч в ментальном мире, — и все это
проведенное от страницы к странице до последней черты, до прекращения мысли;
тут возникала точка обрыва, тут возникало ощущение невыразимого величия и
красоты; тут, прямо на бумаге, мне виделись созвездия сияющих вибрирующих
звезд, висящих в пространстве ментальных миров, в межментальном пространстве,
как некий новый вид бытия, распределенного в массах, в скоплениях, в системах—
в пространстве Слова (la Parole).
Я окаменел. Происходящее
заворожило меня, как если бы мне открылось невиданное космическое явление,
знамение, которое, наконец, действительно несло какое-то значение. И не было
ли это чем-то подлинно космическим — Творение Языка, раскрывающееся передо мной
в ментальном мире? (...)
А он — он смотрел на мое
удивление без удивления.
(...) Я не сомневаюсь,
господин Главный редактор, в чистоте замысла тех, кто хочет поставить этот
текст, "Как бы ни выпали игральные кости" на сцене и доверить
осуществление "полифонии" тринадцати исполнителям (которые не
являются "исполнителями последней воли" автора). Если бы они знали
Малларме при жизни и слышали бы, как этот великий творец излагает (почти алгебраически)
малейшие детали словесной и зрительной системы, которую он сконструировал, если
бы они проследили за монтажом его конструкции, цель которой совместить
симультанность зрительного восприятия с последовательностью словесного
выражения, никогда — я уверяю Вас — никогда им не пришла бы в голову мысль
доверить эту глубочайше рассчитанную конструкцию случайностям исполнения
"исполнителей"!
Вечером того же дня,
когда он провожал меня на станцию железной дороги и мы шли, светя огоньками
папирос, под июльским небом, скрывающим тысячи звездных миров — Лебедя, Орла, Лиры,
он показался мне включенным— именно здесь и сейчас— в без
170
молвный текст
Космоса. В этот текст, составленный из ясных и из загадочных мест, текст трагический,
говорящий нам что-то и не говорящий ничего, соединяющий порядок и хаос, текст,
провозглашающий Бога и отрицающий Его, текст, невообразимо соединяющий в себе
все эпохи, все небесные тела, текст, свидетельствующий об успехах людей, об
исполнении всех их расчетов вплоть до седьмого знака десятичной дроби, и все
же текст, который расплющивает своего живого свидетеля, своего мудрого
наблюдателя, под безмерной тяжестью бесполезности его триумфа... Мы шагали в
темноте. В темном пространстве, между репликами, которыми мы обменивались, я
думал: вот нам план мышления, вот модель над нами! Там, где Кант, быть может
довольно наивно, видел Нравственный Закон, Малларме различал другой императив:
Новую Поэтику.
Эти сияющие россыпи, эти
светящиеся семена, почти духовные, проступающие везде и одновременно, задают
нам один огромный вопрос о жизни и смерти; величие и странность мира, сплетенные
из реальностей и идеалов в их противоречии, не зовут ли они нас с неодолимой
силой: дерзните воссоздать их эффект\
— Он попытался, —
подумал я, — возвести печатную страницу в ранг звездного неба\»
Иллюстрацией здесь могла
бы быть картина Ван Гога «Звездная ночь» (1889) (см. с. 171).
Так же как приведенное
эссе Малларме—Валери, которое она как бы «естественно призвана» иллюстрировать,
эта картина сама является новаторским шедевром в искусстве модерна-авангарда.
Исследователь модерна так комментирует ее: «Здесь мотив вихрящегося движения небесных
светил орнаментализуется, ритм линий, параллельных друг другу, становится
всеохватывающим, всепроникающим. Живописная динамика Ван Гога предрекает
завоевания экспрессионизма. Но эта концепция Ван Гога словно вбирает в себя
модерн как уже нечто совершившееся в истории искусств, хотя новый стиль еще не
успел к тому времени подойти к своей вершине» [Сарабьянов 1989, 67—68].
Нетрудно видеть, что
хотя Хаос и Абсурд, как мы старались показать выше, уже заняли прочное место в
Эволюции, но столь же прочно неотрывно от них утверждалась и некая новая гармония.
Исследователи открывали
их союз и на других, первоначально вовсе не художественных путях. Об этом см.
гл. V.
171
13.
Опыт культурологического обобщения по линии логики. Логика «лицевой стороны» и логика «изнанки». Логика Абсурда
Лейтмотив всей нашей
книги, то новое, что проступает во всех сферах культуры наших дней, — это
«естественный Хаос» и «естественный Абсурд». «Обобщение» и понимается здесь не
между «хаосом» и «абсурдом» (что, как уже отмечено с самого начала, скорее
синонимы), а между разными сферами культуры — языком, математикой, искусством
и логикой.
Отправная точка нашего
опыта обобщения намечена уже выше, см. гл. I, введения №3,7. Но данное
обобщение трудно даже подходящим образом озаглавить. Трудность связана с тем,
что если «Абсурд» — это обобщенное название чего-то, то «что-то, что ему
противопоставлено» (и эту противопоставленность мы все интуитивно ощущаем), не
имеет столь же общего обозначения— «Не- Абсурд». «Новая философская
энциклопедия» (М., I, 2000, статья
172
«Абсурд») прибегает к
метафоре: «Абсурд — граница, изнанка, оборотная сторона смысла, его
превращенная форма. Попытка дать категориальное определение абсурда
невыполнима и сама по себе абсурдна, поскольку абсурд не улавливается в сети
ни здравого смысла, ни понятий рассудка, ни идей разума. Абсурд парадоксален».
И это совершенно верно. Лучшее, что можно сделать в плане называния — это
прибегнуть к метафоре: «Абсурд — это оборотная сторона, изнанка смысла». Тогда
и логика, о которой пойдет здесь речь, это «Логика
Абсурда» в противопоставлении «Логике "Не-Абсурда"» или иначе —
«Логика лицевой стороны» и «Логика изнанки».
Это давно уже ощутили
«наиболее чуткие логики» — поэты. По уже упомянутому замечанию поэта романтика Ламартина
(1790—1869), человечество — это ткач, который ткет полотно истории,
но видит его лишь с изнанки, как хаос узелков и обрывков нитей; настанет день
— ткач перейдет на лицевую сторону полотна, и перед ним предстанет цельная и
прекрасная картина, которую он на протяжении столетий творил своими руками, не
видя ее целиком... «Логика Абсурда» очень похожа на эту работу ткача. В
российской литературе «страшных лет России» (так называемых «совковых лет»)
наиболее чуткие литературоведы в ответ на требования «писать правду» (И. В.
Сталин), «изображать действительность как она есть» отвечали (мысленно,
конечно): «А вы знаете, что такое "действительность как она есть"?»
Они предпочитали для такого ответа выражение «объективная видимость»: когда
Солнце «всходит» и «заходит», т. е., «как мы видим», «вращается вокруг Земли»,
— это истина или лишь «объективная видимость»?
Несмотря на наши
старания уточнить термины, может остаться некоторая двусмысленность, и ее
необходимо устранить. Что такое «объективная видимость» в приведенном примере?
Восход Солнца — это лицевая сторона происходящего или его изнанка, за которой
скрывается подлинность— вращение Солнца вокруг Земли? Наш ответ: «подлинность»
(«истина»)— здесь и то и другое. Но вместе с тем это не одно и то же. Таков и
Абсурд: он является то со стороны «лица», то со стороны «изнанки», он и есть
Протей (см. во введении № 8).
Итак, проблемная ситуация
состоит в том, что перед нами две системы логических взглядов,
они противопоставлены одна другой, но их противопоставленность выражается (в
разных системах рассуждений) в разных парах противопоставленных терминов. Исходная
точка наших собственных рассуждений — система Лейбница. С его терминов мы и
начинаем:
173
В системе Лейбница и в нашем собственном
рассуждении: |
Необходимые истины (т. е. логически
необходимые) |
Истины факта |
В системе художественной речи — в
поэзии и в ее анализе, в поэтике (по С. Малларме и П. Валери) 1880—1920: |
Поэтический замысел (включающий в
себя «молчание» или вообще беззвучный) |
Его «озвучивание», «исполнение» |
В «воображаемой логике» Н. А.
Васильева 1910—1912: |
Закон противоречия как закон мысли
(невозможность принятия одного и того же суждения как истинного и ложного) |
Закон противоречия как закон
реальности (невозможность совместного утверждения и отрицания одного и того
же предиката) |
В системе языка (напр., в фонологии
по Н. С. Трубецкому) 1939: |
Оппозиции фонем — «логически» |
Оппозиции фонем — «фактически» |
В генеративной грамматике (по Н.
Хомскому) 1962—1972: |
«Competence» |
«Performance» |
В системе художественной литературы
и ее анализа у литературоведов наши дни: |
«Произведение» (как мысленная
система, как замысел) |
Его текст |
В нижеследующем тексте
речь пойдет о противопоставлении Логики Абсурда как она возникает в современном
искусстве и обычной классической Логики, в качестве которой мы выбрали
культурологически наиболее значимую Логику Аристотеля. Текст мы строим так,
чтобы каждому положению аристотелевской логики противопоставить какое-либо
соответствующее положение первой.
Сразу необходимо сделать
примечание о самом термине «противопоставление». Здесь он имеет значение
просто «сопоставление», «сравнение» как чего-то в сфере культуры различного.
Строго контрастного логического противопоставления как привативной оппозиции,
один член которой характеризуется наличием, а другой — отсутствием того же
признака, здесь нет. Более того, сам принцип контрастного сопоставления в
семантике мы отрицаем— об этом специальный пункт ниже.
174
Логика
Аристотеля — как эталон в рамках нашего рассуждения. Ее базовые положения следующие.
(1) Имеется «система»
категорий (в иных терминах — «система off line», еще в иных терминах «код»), данность, предшествующая
всякому логическому рассуждению, всякому логически построенному тексту. Она
представляет собой девять категорий, перечисляемых в этой системе в таком
порядке (и обычно с заглавны- * ми буквами):
1.
Сущность — Substantio
2.
Количество — Quantitas
3.
Качество — Qualitas
5.
Где?
6.
Когда?
7.
Положение
8.
Обладание
9.
Действие
4.
Отношение — Relatio
— Ubi (Место)
— Quando (Время)
— Situs
— Habitus
— Actio
10. Претерпевание —Passio
Латинские названия
категорий являются в настоящее время общепринятыми (сами они восходят к
латинскому переводу греческого текста, принадлежащему немцу Вильгельму Мёрбеке (Moerbeke), XIII в.); в свою очередь к этим латинским и к
греческому оригиналу восходят русские наименования. Порядок в перечне категорий
очень важен, так как в греческом оригинале первая категория и только она названа
именем существительным, три следующие — вопросительными именами
прилагательными, 5-я и 6-я— вопросительными словами-наречиями, а четыре
последние — глаголами; 7-я и 8-я выделяются еще тем, что использованные для
называния глаголы вообще не именуют, а являются лишь примерами
соответствующих категорий. Только первая категория, Сущность, не требует по
Аристотелю никакого основания (чего-то «подлежащего» под нею). Категории
изложены у Аристотеля в двух вариантах — в «Категориях» в приведенной здесь форме,
причем указано, что первые три соответствуют «первым сущностям», или первичным
сущностям, — это индивиды, индивидные объекты или существа, как, например,
отдельный человек, отдельная лошадь, «первая сущность не сказывается ни в
каком подлежащем и сама не находится ни в каком подлежащем». «Вторые (или
вторичные) сущности — это роды и виды, «так называются те, в которых
заключаются сущности, называемые
175
так в первую очередь,
так, например, определенный человек заключается как в виде в человеке, а родом
для этого вида является живое существо». Таким образом, в целом— категории это
наивысшие обобщения бытия и мышления о нем; первые сущности, вторые сущности —
их виды и роды существуют объективно (по современной
терминологии), или реально (по средневековой
терминологии, откуда философский термин «реализм»). (В «Метафизике» система
излагается несколько иначе, с некоторым умалением роли рода и вида. Часть
современных исследователей считает, что эта система не принадлежит самому
Аристотелю. Во всяком случае, она восходит к несколько иной античной традиции и
сама дала начало несколько иной последующей традиции— «номинализму». Подробнее
см. [Степанов 1985, 29 и сл.; Степанов 1998, III, разд. V].)
(2)
Эта система
категорий является базой системы связного логического
рассуждения — силлогистики. Подробности мы здесь опускаем,
укажем только, что было показано: «силлогистика Аристотеля приложима лишь к
той системе родо-видовых отношений, где для каждого рода существует еще более
высокий род и для каждого подчиненного понятия существует еще другое понятие, в
свою очередь подчиненное этому» [Попов 1961, 178].
(3)
Между
категориями базового списка не может быть никаких отношений, кроме отношений
сосуществования. Неконтрастный уровень семантики. Эти два утверждения являются просто следствием того,
что категории — наивысшие обобщения, следовательно сами неопределимы далее, то
есть неразложимы на компоненты (ведь сравнение возможно только через сличение
компонентов). Их невозможно описать каким-либо образом, подобным «компонентному
анализу», известному в лингвистике. Нельзя, например, утверждать, что как
«мужчина» может быть семантически описан через компоненты «человек» +
«мужской» + «взрослый» (в противопоставлении «животное», «женщина»,
«невзрослое, дитя»), так и «Место» может быть сведено к «Время» и наоборот
через какие-либо общие у них компоненты, ибо таких общих компонентов нет.
Таким образом, категории
задают неконтрастный уровень семантики. Внутри каждой категории
возможно выделение привативных оппозиций — например,
«мужчина» — «не-мужчина», «взрослый» — «не-взрослый» и т. п. Но невозможно
считать привативной оппозицией «Время» — «Не-место» и т. п.
Положение о
неконтрастном уровне семантики лежит в основе многих весьма значительных
классификаций в разных областях нау
176
ки. Например, концепция
«культурно-исторических типов человечества» Николая Яковлевича Данилевского
(1871 г., соврем, переизд. [Данилевский 1991]) устанавливает
такие типы, как египетский, китайский, ассиро-вавилоно-финикийский, еврейский,
греческий, римский, в современности германо-романские и славянский. Эти типы
Данилевский видит так же несводимыми один к другому, как несводимы животные
виды, скажем, млекопитающих, рыб и птиц.
Теория Канта хорошо
согласуется с логикой Аристотеля. Но для таких критиков Канта, как, например,
В. И. Ленин, теория Канта ущербна, потому что «Кант не показал перехода
категорий друг в друга» («Философские тетради» [Ленин 1934, 200]). С нашей
точки зрения, «переход» был бы демонстрацией не столько диалектики, сколько философии
Абсурда (как оно и оказалось позже в действительности, см. ниже).
(4) Названным положениям классической
логики противостоит Логика Абсурда.
Первоначально, то есть в контексте философии экзистенциализма, как у Ф. М.
Достоевского в «Записках из подполья» (1864), она носит характер парных
противопоставлений: «Страдание— это наслаждение»; «Нормальное состояние — это
болезнь»; «Глупость — это красота»; «Искренность — это ложь»; «Порядочность —
это трусость и рабство». Герой (здесь в контексте Достоевского впервые в
литературе и философии появляется новый термин «антигерой») сам сознает, что
он — человек без свойств: «О, если б я ничего не делал только
из лени. Господи, как бы я тогда себя уважал. Уважал бы именно потому, что
лень я в состоянии иметь в себе; хоть одно свойство было бы во мне как будто и
положительное, в котором я бы и сам был уверен» [Достоевский 1956, 4, 147]
(комментарий мой, см. [Степанов 1985, 192—193]).
Сравним у Ж.-П. Сартра:
«Даже когда я смотрел на вещи, я был за сто миль от того, чтобы думать, что они
существуют: они представали передо мной как фон. Я брал их в руки, использовал
их как инструмент, предвидел их сопротивление. Но все это происходило на
поверхности. Если бы меня спросили, что такое "существовать", я бы
искренне ответил, что это — ничто, просто пустая форма, которая накладывается
на вещи снаружи, ничего не меняя в них по существу. И вот, на тебе: вдруг оно
— тут, ясное, как белый день: существование вдруг проступило. Оно потеряло
свой безобидный облик абстрактной категории, это была сама тестообразная масса
вещей, вот этот корень дерева — он вылепился из тестообразной мае-
177
сы существования»
(Ж.-П. Сартр. Тошнота [Sartre 1958, 180]; ключевые слова здесь во французском
оригинале — «фон», decor, «существование», existence,
«тестообразная масса», pate, само
название романа «La Nausee», «тошнота»,
многие современные русские читатели склонны переводить грубее — «блевотина»).
В
Абсурде нет ни категорий, ни их противопоставления. Поэтому нет и четкого противопоставления одной вещи
другой, нет вообще логического противопоставления. Если у Сартра «тестообразная
масса» — это характеристика мира вещей, то у «Обэриутов» характеристика
ментального мира поэта и художника слова, их размышлений и их философии. Здесь понятие
«противопоставления» внутри чего-то чему-то в этом мире не возникает.
«Фантастическое обладает теми же признаками, что и минус коммуникация, о
которой писал Друскин, и то и другое существует лишь по отношению к норме,
которой они противопоставлены. Даже если читатель решит вернуться в
предсказуемый мир детерминизма, фантастическое продолжит существовать в
качестве потенциальности, связанной с реальностью нормы. Напротив, принимая
реальность фантастического как единственную реальность, персонаж, а с ним и
читатель, ставят под сомнение не только понятие нормы, но и само понятие
фантастического; фантастическое перестает быть чем-то, что им
противопоставлено, и превращается, согласно Тодорову, в чудесное. В отличие от
фантастического, чудесное самодостаточно. Достижение чудесного означает поэтому
отсутствие рефлексии, безусловное принятие алогического мира. Иными словами,
чудесное — это отсутствие реакции на сверхъестественные события», — подмечено
Д. В. Токаревым [Токарев 2002, 110].
Далее Токарев продолжает:
«Критикуя реалистический роман, Введенский становится на позиции литературы,
отражающей чудесное или алогичное и преодолевающей тем самым как понятия реального
и фантастического, так и понятия логического и бессмысленного. Чинари не выработали,
по сути, термина, который мог бы адекватно выразить свойственное им стремление
к абсолютному. Термин "бессмыслица", которым оперируют как они сами,
так и исследователи их творчества, слишком часто ассоциируется с понятием
абсурда, нонсенса, чтобы реально отражать тот божественный Смысл, поиски
которого лежали в основе чинарского видения мира и искусства. Мне кажется, что
именно термин "алогическое", транс- цендирующий оппозицию "логическое—
нелогическое, или илло- гическое", мог бы наиболее адекватно выразить этот
прорыв к трансцендентному через внутреннее очищение с помощью поэтиче-
178
ского слова. В сущности,
само понятие реального ("Объединение реального искусства") смыкается
в поэзии Хармса и Введенского с понятием алогического: реальное не значит ни
реалистическое, ни фантастическое; реальное— это чудесное путешествие в сферу
"внесмысленного" (Барт) с целью максимально полного постижения
первореальности бытия» [Там же, 110].
Возникающее здесь уже в
новом контексте понятие «чуда» оказывается, таким образом, одной из констант
культуры (см. гл. II. Аналогии, разд. 2, о греч. «кюдос»).
Более удачливая
творческая жизнь— в отличие от русских «Обэриутов», которые все были или прямо
уничтожены, или развеяны советской властью, — была суждена французам, особенно
школы Батая. Да последняя и в нашей стране исследована, пожалуй, наиболее
полно (в работах А. Ф. Строева, С. Н. Зенкина и некот. др.). Жорж Батай (Georges Bataille)
(1897—1962), как его точно характеризует
С. Н. Зенкин [1995, 799], не может быть причислен к определенной рубрике: «Кто
этот писатель — романист, поэт, экономист, философ, мистик? Ответ настолько
затруднителен, что обычно о Батае предпочитают просто не упоминать в учебниках
литературы... В его фрагментарных книгах (иные даже составлены из нескольких
мало связанных, написанных в разное время частей) чередуется проза и поэзия,
эротический бред и мистические озарения, академическая ученость и политическая
тенденциозность. ...Парало- гичность составляет самую суть творческого мышления
Батая. Катастрофическая судьба традиционных форм письма, которые в его книгах
так и трещат от раздиравших их непосильных напряжений, демонстрирует предельный
случай эволюции, переживаемой в XX столетии литературой и культурой в целом».
Вместе с тем подобно творчеству
Верди, про которое говорят, что оно насыщено музыкой, «сочится мелодиями»,
творчество Батая насыщено идеями, темами, философскими сюжетами, просто острейшими
или необычно странными мыслями. Один из таких «пучков», многократно подмеченный
(Филиппом Соллерсом, Р. Бартом, С. Н. Зенкиным), — его позиция по отношению к
языку. В культуре нашего века, точнее, наших дней: «Язык дается нам здесь за
миг до своего падения... Нужно не ускользнуть от логики, но довести ее до
последнего предела — и она канет в потоке неведомого» (Ф. Соллерс);
«Дискурсивная логика языка объявляется "слугой" экстаза, а
"слуга обязан вести себя так, чтобы о нем забывали"; экстаз
противопоставляется "знанию" — как нарушение рационального порядка,
волевой порыв, прокалывающий гладкую пелену "знания"» [Зенкин, 1945,
804]. Произведения, о которых повествует исследова
179
тель, находящийся в
Логике Абсурда, происходят в мире, созданном во многом самим Батаем, в мире
«Внутреннего опыта» (как называется серия его эссе). Отсылая читателя к этим в
своем роде замечательным работам, здесь закончим в стиле нашей книги нашим собственным
эссе в его духе — скорее маленькой картинкой.
Речь идет о том, что сам
Батай — это подметил уже Р. Барт в специальной работе о нем («La metaphore de Г ceil»)— конечно, пользуется метафорой. Но как? Вот об этом
наша «картинка». В «Истории глаза», в метафоре глаза, глаз — это круглый белый
человеческий предмет, притягивающий и одновременно отталкивающий для героев,
он связывается то с яйцом, то с белизной молока, то с гениталиями, вырезанными
у убитого быка, то с глазом тореадора, который выбил ему тоже бык своим рогом,
и т. п.
Наш маленький вклад в
эту «картинку» состоит в том, что мы посмотрим на нее в буквальном смысле слова
«от языка». Язык же, французский язык, говорит нам, что выражение «мой глаз»,
«шоп ceil», это
идиоматическое выражение, притом не вполне литературной, вульгарной речи, означающее
«Нет, врешь!», «Как бы не так!», «Не дождешься!», т. е. грубое отрицание
происходящего. Более того, оно может выражаться не словесно, а просто жестом.
Таким образом, в данном случае и Ж. Батай, и Р. Барт, о каких бы тонкостях они
ни говорили, в конечном счете говорят об обычном французском языке, см. илл. (из книги: Frangois Caradec.
N'ayons pas peur des Mots. Dictionnaire du frangais argotique et populaire.
Paris: La- rousse,
1988. P. 94).
180
(5) Абсурд в
классической логике у Канта и после Канта. — А может ли быть
«Абсурд» в классической логике? Да, может. Но поскольку мы говорим об
«Абсурде» как категории текста, то такой «Абсурд» может быть виден не во
всяком «учебнике» классической логики.
Конечно, все знают, что
такой «Абсурд» есть— в специфическом виде — у Канта. Вот как трактует это
учебник Н. И. Кондакова [Логический словарь 1971, 543]: «Трансцендентальная логика,
говорит Кант, "имеет дело исключительно с законами рассудка и разума, но
лишь постольку, поскольку они a priori относятся к предметам, в отличие от общей логики,
которая имеет дело и с эмпирическими знаниями, и с чистыми знаниями разума без
различия"» (И. Кант. Критика чистого разума.
Пг., 1917. С. 11). «Когда предметом логического мышления, — продолжает Н. И.
Кондаков, — выступают явления опыта, то в этом случае по Канту знание может
быть всеобщим и необходимым, но как только логическое мышление попытается
выйти за пределы чувственного опыта, за пределы упорядоченного им (мышлением)
мира явлений и получить достоверное знание о "вещах в себе", то оно
неизбежно впадает в противоречие с самим собой, и тогда становится возможным
обоснование как тезиса (утверждения), так и антитезиса (отрицания). Возникают,
говорит Кант, четыре антиномии космологической идеи
чистого разума — две "математические" и две "динамические"»
[Кондаков 1971].
Других «абсурдов» этот и
подобные учебники логики не замечают. Но могут ли они быть так спокойны на
этот счет? Возьмем два примера из сферы понятий, связанных с так называемым
«экстенсиональным» и «интенсиональным» контекстом.
«Экстенсиональный
контекст— такой контекст (напр., А(х)), в котором действует принцип объемности,
т. е. значение предиката зависит лишь от его объема (экстенсионала)»;
«Интенсиональный
контекст— такой контекст (напр., А(х)), когда значение его
зависит от смысла имени х. Данный контекст называется
интенсиональным контекстом относительно х» [Указ. соч., 603 и 178, со ссылк. на
Е. К. Войшвилло].
Взглянем теперь на более
тонкий классический текст — «Систематическое изложение логики. Сочинение
Профессора Карпова», СПб., 1856. Здесь нужно сказать несколько слов о самом
Василии Никол. Карпове (1798—1867). Он был преподавателем
философии в киевской и петербургской Духовных академиях, замечательным
переводчиком сочинений Платона, которым посвятил значительную часть своей
жизни, автором самостоятельных трудов
181
по философии. В работе,
касающейся как раз нашей темы – «Философский
рационализм новейшего времени» [Карпов 1860], подчеркивается, что все входящее
в область сознания, имеет форму и содержание, которые, сводясь к единству,
охватывают в человеке два мира – духовный и чувствующий;
духу свойственно бесконечное ведение, природе – безотчетная, инстинктивная жизнь. У Канта, говорит он, «везде – ум, и всё – ум, тогда как в
человеке на всех путях его жизни должен действовать не ум, а человек – весь человек, нераздельностью своей природы» [Карпов
1860, 507].
В «Систематическом
изложении логики» [Карпов 1856, 89] он указывает: «Если всякое понятие рассудок
мыслит под одним общим признаком и ограничивает его другими, в том же роде
представлений как бы частными или отличительными, то через это он указывает
нам в своем понятии форму и содержание».
Поскольку нам здесь
придется иметь дело с довольно сложным и, главное, непривычным текстом,
посмотрим прежде, какими словами пользуется автор еще до самих логических
определений. Перечень же этих слов для его примеров здесь таков: Россиянин,
Германец, Француз, Итальянец, Славянин, Болгар, Серб, Морав и проч. (все
написания здесь, разумеется, в русской орфографии того времени). Далее
цитируем прямо по тексту: «Формою понятия называется тот
общий признак представлений, по отношению к которому они найдены сходными с
представлением понимаемого предмета, и под которым этот предмет теперь
мыслится. Так, например, если представление Россиянина вследствие уподобления
его Германцу, Французу, Итальянцу и проч., мыслится под общим признаком
Европейца и, вышедши из круга представлений, становится понятием, то признак
"Европеец" надобно почитать формою понятия "Россиянин"».
(Здесь автор делает очень важное примечание в сноске [45]: «Иногда под формою
понятия разумеют имя самого представления [так действительно очень часто в
русской логике наших дней. — Ю. С.]. Так, напр., слово
"человек" называют формою понятия человека. Но это значит— понятие
смешивать с представлением. Если человека мы только называем человеком, то это
еще не ручается за понятие о нем. Понимает его рассудок только тогда, когда
мыслит его, например, как существо.) Допустив же, что понимаемое представление
общим признаком приводится к одному роду со всеми представлениями, которые в
отношении к тому признаку подобны между собою, и как бы описывается им, этот
признак, дающий форму понятию, справедливо можно назвать также его
объемом. В таком своем значении он должен показывать, что те
представления, вместе с по
182
нимаемым, находятся в
понятии и, будучи чертою, внешне объемлющею известное число их,
принимают вид внешней величины (quantitas extensiva)
понятия.
Материю понятия составляют те признаки, которые, в отношении
к иным родам представлений, были бы также общими, а теперь, относясь к уподобленным
представлениям, являются частными и, как частные, служат ограничениями или
отличительными чертами понимаемого представления. Так, например1;
признаки Россиянина, что он живет между Балтийским морем и Восточным океаном,
что он принадлежит к племени Славян, исповедует православную христианскую веру
и проч., надобно почитать материальными чертами понятия о нем, потому что они
заимствованы не от сходства Россиянина с Германцем, Французом, Итальянцем и
проч., а от сходства его с представлениями другого рода. Так как подобные
признаки входят в самый состав понятия и из всех представлений в его объеме
принадлежат ему одному, то понятие чрез них и в них получает свое содержание,
а те роды представлении, по отношению к которым они удерживают значение признаков
общих, заключаются уже не в понятии, а под понятием. Например,
признак, что Россиянин есть Славянин, содержится в понятии Россиянина, а
Болгар, Серб, Морав и проч., с которыми он был сравниваем, чтобы принять черту
Славянина, заключаются под понятием "Славянин". Предполагая, что
таких признаков в понятии может быть множество, и что все они входят в его
материю, — эту материю или содержание в Логике называют также внутреннею
величиною (quantitas intensiva) понятия».
Из этих понятий и
развилось современное понятие «экстенсионального контекста» и «интенсионального
контекста», указанное выше.
Приведем еще один,
совсем уже простой пример из того же В. Н. Карпова [Указ. соч., 88]. Допустим,
мы должны определить льва. Если лев понимается под общим призраком «животности»
(т. е. «Лев есть животное», именно так и происходит определение по категориям
Аристотеля и «древу Порфирия»; см. далее, пункт 6), «то мы уподобили его овце,
лебедю, рыбе и проч. Что же будет значить в том же самом понятии— четвероногое,
чрезвычайно сильное, плотоядное и проч.? Именно то, что лев не есть овца,
потому что он плотояден, не есть рыба, потому что он — четвероногое животное,
не есть лебедь, потому что он очень силен и т. д.». «Таким образом второй прием
рассудка при образовании понятий состоит в том, чтобы, мысля представление под
каким-нибудь одним общим признаком, другими общими же признаками пользоваться
как частны
183
ми, и то самое
представление отличать ими от общих представлений того же рода. Так как этими
чертами будет указываться не на сходство данного представления с теми, которые
мыслятся в принятом теперь общем признаке, а на отличие его от них, то сии
черты, несмотря на то что в ином отношении они были бы общими, в настоящем
случае становятся частными ограничениями понятия».
Здесь мы прямо видим,
как Логика («логика просто») уже содержит в себе «Логику Абсурда».
Ведь чтобы быть «Логикой Абсурда» она должна известный набор признаков понятий,
качеств, слов и т. д., не меняя самих этих признаков, слов и т. д., просто не
ограничивать какими-то заранее признанными чертами перечня, как в классическом
случае перечнем Аристотеля, Порфирия и т. п. (см. след. пункт), т. е. позволить
себе варьировать признаки. Но это ли не есть «свобода» по «логике
Абсурда»?
(6)
«Воображаемая логика» Н.А. Васильева. Утверждение и отрицание в ней. Эти понятия играют большую роль у Н. А. Васильева,
поскольку там формулировка закона исключенного третьего как закона мысли (т. е.
логически необходимого) связана с противопоставлением «истинно» — «ложно», а
закона исключенного третьего как закона фактического рассуждения — с
противопоставлением утверждения и отрицания [Васильев 1989, 128].
Но в действительности
проблема утверждения и отрицания в отношении к этой теме возникла гораздо
раньше — уже с темой дихотомической классификации понятий
у комментатора аристотелевских «Категорий» Порфирия в Ув.
Эта тема (и схема) получила название «Древо (или: дерево) Порфирия» [Порфирий
1939], см. с. 184.
Тонкие отношения,
связанные со смыслом обиходных слов, к сожалению, часто ускользают даже от
исследователей самих слов. Поэтому вернемся здесь еще раз к этой проблеме, в
ее азбучном виде.
Ее определяют
справедливо как «логический квадрат», например, так (Я. И. Кондаков.
Логический словарь. М., 1971. С. 274): «Логический квадрат — наглядная схема,
облегчающая запоминание характера отношений между некоторыми видами суждений
(противными, подпротивными, противоречащими), а также между суждениями
подчиняющими и подчиненными». «Логический квадрат предложен в XI в.
византийским логиком Михаилом Пселлом». От себя напомним здесь, что в русском
языке, в связи с исконным наличием
184
в нем двух систем
терминов — на русской и на греко-латинской основе, те же термины звучат так:
противный — «контрарный», под- противный — «субконтрарный», противоречащий —
«контрадикторный», т. е., скажем, «контрадикторный» сразу указывает на «контрадикцию»
в суждении и т. д.
На схеме квадрата левый
верхний угол обозначается буквой А (общеутвердительное суждение); правый
верхний угол — буквой Е (общеотрицательное суждение); левый нижний угол— буквой
I (частноутвердительное суждение); правый нижний угол — буквой О
(частноотрицательное суждение) и т. д.
К сожалению, не столь
аккуратно интерпретируют на русском языке отношения дихотомии. Правильный,
классический пример дихотомии— «древо Порфирия». Каждый ярус деления противопоставляется
при дихотомическом отрицании как логическая несовместимость понятий (признаков
вещей, предикатов) и выражаетея посредством одного и того же термина в
утвердительной форме и в отрицательной форме тем же термином с
выраженным отрицанием «не», например, «белый»— «не-белый». Между
тем в реальном рассуждении (в реальных языках) то же самое чаще выражается
противопоставлением разных слов, которые в системе языка
называются антонимами. В естественном языке явление антонимии связано с
логическими типами противопоставлений — контрарности, контрадикторное™ и др.
(см. [Новиков 1973]).
185
Даже в научной работе
дихотомические деления иногда принимаются за саму реальность. Отрицательным,
т.е. неудачным, примером такого рода может служить классификация звуков, или
звукотипов, в русском языке: «гласный» против «согласный». Предполагают, что
это сделано по принципу дихотомии. Однако здесь пропущен целый ярус дихотомии:
должно быть – «гласный» против «негласный» (с
отрицанием «не») и лишь далее – «согласный»
(против «несогласный»). Пропуск в дихотомии влечет к тому, что в таком случае
(как это и получается в плохих учебниках русского языка) в русском языке
теряется целый звукотип «йот» (в фонетической транскрипции /j/).
Эти явления и исследует
подробно Н. А. Васильев. Он пишет: «Закон противоречия можно формулировать так:
"Нельзя объявлять одно и то же суждение истинным и ложным". Этот
закон есть закон мысли, а не реальности: (1) потому, что в реальности есть
предметы и их качества, есть события, перемены, но нет суждения; (2) потому,
что если отбросить этот закон, то исчезает логика, ибо тогда исчезает различие
между истиной и ложностью, без которого невозможна логика.
Но обычно закон
противоречия формулируется не так. Обычно он формулируется в смысле
невозможности совместного утверждения и отрицания. Вещь не может быть зараз
белой и небелой. (...) При этой формулировке дело идет не о суждениях, а о
вещах, и поэтому нетрудно вскрыть эмпирическую основу этого второго вида
закона противоречия. В самом деле, что значит отрицание, что значит
отрицательное суждение? Что значит: я отрицаю у предмета ка- кой-нибудь
признак, например красный? Это значит, что я нашел у этого предмета
какой-нибудь другой признак (белый), который несовместим с признаком
"красный". Таким образом, отрицание всегда выражает несовместимость
двух признаков. Закон противоречия высказывает несовместимость утверждения и
отрицания. А две вещи мы называем утверждением и отрицанием, когда они несовместимы
друг с другом. Поэтому закон противоречия есть тавтология, он заключается уже в
определении отрицания. Но закон противоречия является определением реальным,
он предполагает существование определяемой вещи, реальность отрицания — факт
существования несовместимых предикатов. В законе противоречия суммируется
громадная масса фактических обобщений из опыта: красное не может быть синим,
обезьяна не может быть человеком, движение не может быть покоем.
Если бы все предикаты
были совместимы и ни один не исключал
186
бы других, тогда логика
приобрела бы совершенно другой характер. Тогда и нельзя было бы отрицать в
нашем смысле этого слова.
Поэтому если бы
существовал в каком-нибудь мире иной источник отрицательных суждений, помимо
несовместимости, тогда для логики этого мира потерял бы свою силу закон
противоречия в его 2-м виде. Тогда отрицание перестало бы быть по определению
тем, что несовместимо с утверждением, и могло бы быть совместимо с ним.
Тогда мы имели бы три
основные Формы суждений по качеству:
1)
простое
утверждение: S есть Р.
2)
простое
отрицание: S есть поп Р.
3)
соединение
утверждения с отрицанием (индифферентное суждение): S есть Р
и поп Р зараз.
Со всеми этими
суждениями мы могли бы оперировать логически. (...) Таким путем мы могли бы
построить логику, свободную от 2-го вида закона противоречия, частью сходную,
частью различную с нашей логикой. (...) Эта логика постоянно нарушает 2-й вид
закона противоречия, постоянно высказывает совместные утверждения и отрицания,
т. о. постоянно нарушает эмпирический закон нашего мира, но никогда не нарушает
1-го вида закона противоречия, никогда не объявляет одного и того же суждения
зараз истинным и ложным, т. е. никогда не нарушает закона мысли.
Поэтому такая логика
представляет из себя связную и стройную систему мысли, которая нарушает законы
окружающей нас реальности, а не законы нашей мысли» [Васильев 1989, 128-129].
Возьмем теперь
какой-нибудь текст «обэриутов»— например, тот, который уже приведен выше (гл.
IV, разд. 12): Д. Хармс «Художник и часы». Я думаю,
изложенное здесь (из «Логики Н. А. Васильева») вполне можно рассматривать как
логическую аппроксимацию к этому тексту.
(7) Суждение как
сочетание субъекта и предиката по их общему, длинному компоненту.
Строение суждения и соответствующего суждению предложения гораздо слабее
разработано у Аристотеля в его логике, чем учение о Категориях и силлогизмах
(хотя суждение входит в строение силлогизма). Собственно, Аристотель
рассматривает суждение как некоторое сочетание имен — например, «Человек есть
разумное животное», и даже глагольное предложение так же — «Человек бежит» =
«Человек есть бегущее». Но нам здесь этого достаточно, так как тем самым по
Аристотелю уже выделено главное: субъект и предикат предложе
187
ния имеют в своем
составе нечто общее (хотя бы общность по линии Категорий). Это общее, проходящее
через все суждение-предложе- ние, мы назовем «семантическим длинным компонентом».
Предложения по их длинному компоненту можно классифицировать также в связи с
Категориями (подробнее об этом принципе и о самой классификации см. [Степанов
1981, 262 и сл.; 2-е изд. 2002, 262 и сл.].
Этому
принципу противостоит принцип Абсурда: между частями предложения может не быть согласования по линии семантики
и даже согласования вообще. В последнем случае невозможно сказать, какой
семантический компонент разорван, — например, у современного поэта Сергея Бирюкова.
Отгласы Бо
9
кругом цвели настурции больные
во славу тех кто был
другие
ие
10
имя — это им — я
бык на бок — бак,
бук
бек
а бик? а бюк? [Бирюков 2001, 269]
Одним из первых по
времени примеров может служить отрывок текста А. Рембо из сборника «Озарения» (Les Illuminations), приведенный выше (разд. 12).
Там текст еще можно как-то интерпретировать по содержанию (по категории
времени действительности). Но в наши дни, как мы видим, Абсурд утвердился в
самой поэтической строчке. Еще до того как она стала текстом, складывающимся из
строк.
Но Абсурд открылся
человеку и еще как-то иначе — см. Фракталы.
[1] Анакруза — затактовая часть стиха, предшествующая первому метрическому ударению (на который обычно, но не обязательно приходится ударный слог в стопе, т. е. в реально наблюдаемом стиховом ряде). Эпйкруза начинается последним ударением стиха. Таким образом, в дактиле — нулевая анакруза и нулевая эпйкруза, в амфибрахии — однодольная анакруза и двудольная эпикруза, в анапесте— однодольная эпикруза [Квятковский 1966, 31].
[2] Есть, однако, косвенные основания считать, что русская речевая цепь — ямбическая. Этому предполагаемому нами свойству соответствовал бы тот эмпирически несомненный факт, что ямбы — наиболее естественный размер русского стиха. Сравним с этим утверждение Александра Блока: ямбы — ритмы жизни, хореи — ритмы смерти. Этой теме мы намерены посвятить отдельную работу.