Степанов Ю. С. Протей: Очерки хаотической эволюции. -
М.: Языки славянской культуры, 2004. - 264 с.
III. Метаморфозы
1.
Вводные замечания. Метаморфозы, или ряды «Параллельной изменчивости^
Этот ряд, точнее, «пучок
рядов» естественно поместить на втором месте после «Аналогий». Ведь каждая
метаморфоза— это тоже аналогия между двумя сущностями, но объединенными не
статичным отношением сходства, а динамичным— движением. Одна сущность
возникает из другой в динамике на основании их сходства.
Но если ограничиться
только таким представлением, то даже при достаточном количестве наблюдений мы
получим всего лишь «библиотеку метаморфоз» взамен «библиотеки аналогий» (гл.
II, разд. 4). Исторически так и было. «Метаморфозы» Овидия в римской
литературе отражают именно такие древние мифологические представления: в
«превращениях» сущностей нет внутреннего порядка, каждое превращение — само по
себе и происходит по воле богов.
Однако вообразим себе
теперь дополнительное условие: в каждом из совершившихся превращений (или по
крайней мере во многих из них) есть нечто общее с другими превращениями; т. е.
аналогия пронизывает не только парные отношения в метаморфозе, но и отношения
пары к паре. Мы получаем здесь абстрактное (без количества) выражение
пропорции, скажем —
2:3 =
4:6 = 8:
12... ит. д.
(Сравним действительное
античное понимание пропорции у Аристотеля, см. гл. И.) В таком виде концепт
«Метаморфозы» важен для культурологи: метаморфоза есть повторяющаяся пропорциональная
аналогия.
Соответствующая идея в
натурфилософии как идея параллельной изменчивости была
развита Гете в его «Метаморфозе растений».
В
89
строго научном
современном виде мы находим ее в учении о «гомологических рядах» Н. И. Вавилова.
2.
Гомологические ряды Н. И. Вавилова у растений
Сам Н. И. Вавилов
(1887—1943) сформулировал свой закон гомологических рядов в 1920 г. так:
«1. Виды и роды,
генетически близкие, характеризуются сходными рядами наследственной
изменчивости с такой правильностью, что, зная ряд форм в пределах одного вида,
можно предвидеть нахождение параллельных форм у других
видов и родов. Чем ближе генетически расположены в общей системе роды и
линнеоны, тем полнее сходство в рядах их изменчивости.
2. Целые семейства
растений в общем характеризуются определенным циклом изменчивости, проходящей
через все роды и виды, составляющие семейство» [Вавилов 1966, 84].
«Эти закономерности дают
возможность предсказывать существование в природе или получение искусственно,
путем мутаций, ин- цухта или гибридизации соответствующих форм» (С. 84).
В той же работе Н. И.
Вавилов продолжает: «До сих пор мы говорили
по существу о фенотипйческих различиях, о фенотипах. Весьма вероятно,
что до некоторой степени те же правильности применимы и к генотипической
изменчивости— большинство указанных выше различий являются, несомненно,
наследственными и проявляющимися при одинаковых условиях. Конечно, под
одинаковой внешностью и в одинаковых условиях могут скрываться иногда разные
генотипы... Красная окраска зерна у пшеницы может быть обусловлена одним, двумя
и тремя генами; желтые семена у гороха бывают как доминантного, так и
рецессивного типа...» и т. д. Но пока генетика отдельных растений дает лишь
фрагментарные знания (С. 86).
Все это— изменчивость в
пределах отдельных генетических групп, объединяемых линнеевскими видами, родами
и семействами. Но наряду с гомологической изменчивостью, параллелизм изменчивости
проявляется в разных семействах, генетически не
связанных и находящихся даже в разных
классах. Такой параллелизм может быть весьма различным не только в смысле
генов, но даже с формальной морфолого-эмбриологической точки зрения.
Это Н. И. Вавилов называет не гомологической, а аналогической изменчивостью
(С. 94).
«Линнеевский вид, таким
образом, в нашем понимании является обособленной сложной подвижной
морфо-физиологической систе
90
мой, связанной в своем
генезисе с определенной средой и ареалом и в своей внутривидовой наследственной
изменчивости подчиняющейся закону гомологических рядов» (С. 99).
Различные (второстепенные)
уточнения, касающиеся разделения и классификации гомологических и аналогических
рядов предложил еще в 1920-е гг. Ю. А. Филипченко.
3. Неясность (затемненность) концепта
«Закона в этом ряду
Н. И. Вавилов называет
открытую им закономерность «законом». По нашему мнению, здесь все же
содержится какая-то большая неясность, скорее философского плана. И она
обрисовалась уже к 1920 г., когда понятия «закон» стали сопоставляться по
различным сферам. Прежде всего со сферой лингвистики. Первым обратил на это
внимание именно лингвист Ф. де Соссюр, который предложил — на материале языков
— различать два понятия закона — закон синхронический, действующий
в данный момент времени, не между разными точками во времени, вне времени как
длительности, и закон диахронический, действующий во
времени как длительности, от одной временной точки к другой. Синхронический
закон всеобщ, но не императивен (вроде того, что в данном саду
все деревья посажены косыми рядами). Диахронический закон, напротив, императивен,
но не всеобщ (например, в истории русского языка в определенный
период, и только в этот определенный период, звуко- тип /х/ (обозначаемый
буквой х) в положении в слове перед гласным переднего ряда /и/
и только в этом положении переходит в /ш/: ухо > уши).
(Поэтому в современном русском языке сосуществуют слово уха и
производное от него ушица [невозможно *ухица],
их отношения возникли в эпоху действия названного закона, но не сосуществуют
теперь— именит, падеж уха, но нет родит, падежа
*ушй [только ухи].)
Ботанический «закон
гомологического ряда» сильно похож на лингвистический синхронный закон де
Соссюра («Деревья посажены косыми рядами»): его императивность кажется
неустановленной.
Тем не менее эта
неясность не мешает понять и очертить в общем виде концепт мимикрии,
столь важный для дальнейшего продвижения по нашему ряду.
91
4. Мимикрия —
приспособление, параллельная изменчивость с телеологической направленностью
Концепт «Мимикрия»
(метаморфоза, состоящая в подражании) очень важен для полноты
ряда — полноты картины эволюции. Но при этом ряд уже нельзя рассматривать в
узком терминологическом смысле «гомологического ряда Н. И. Вавилова».
Впрочем, сам Н. И.
Вавилов писал, что явление мимикрии и конвергенции, т. е. подражание одних
видов другим в форме и окраске, которое может быть иногда полезно для видов,
по существу представляет во многих случаях повторение циклов изменчивости в
различных семействах и родах. «Мимикрия может быть рассматриваема как общее
явление повторности форм, характерное для всего органического мира» [Вавилов
1966, 96].
Особую категорию
мимикрии, не имеющую [по мнению Н. И. Вавилова] никакого отношения к закону
гомологических рядов и вообще к параллельной изменчивости,
составляют случаи мимикрии организмов к внешней среде: форме листьев, коре
деревьев, лишайников и т. д. (С. 97). (С этим положением Н. И. Вавилова мы, не
биологи, не согласимся полностью.)
Но зато у этой мимикрии
есть другая телеология — «Стать похожим на кого-то другого,
чтобы спастись». Этот пункт заслуживает того, чтобы выделить его
особо.
5. Один мелкий, но культурологически важный случай: детский страх «Он
меня съест...»
Целая толпа страшных
существ — Волк, чучело в огороде, соседский пес, «злой старичок Угомон» из
сказки С. Маршака и т. п. — объединяются для ребенка в детский концепт страха,
состоящий у него «под заголовком "Он меня съест"». Взрослые принимают
точку зрения детей: «иди к учителю, не бойся, не съест он тебя!» и т. п. —
обычные выражения в русской речи. У поэта Эдуарда Багрицкого в поэме «Смерть
пионерки» мать умирающей от скарлатины девочки умоляет ее вернуть на себя
православный крест и тем спастись от смерти:
Не противься ж, Валенька,
Он тебя не съест,
Твой крестильный маленький
Золоченый крест...
92
(написано в 1935 г., в
годы зверской борьбы с религией). Не противиться страшной окружающей среде, не
противопоставлять себя ей, а уподобиться ей во внешнем
облике — такой настрой человека по существу то же самое, что спасительная
мимикрия подобия у растений и животных. Это мимикрия покорных.
У растений такая мимикрия служит и для привлечения полезных животных,
например, опылителей, когда растение подражает «моделям» — растениям-медоносам,
само не являясь таковым. Но есть и мимикрия протестующих, сопротивляющихся,
которая отпугивает, — например, отвратительно пахнет в Подмосковье зеленый
«лесной клоп» на малине; цветки кирказона пахнут гниющим мясом; у других —
экскрементами и т. п. Некоторые авторы различают мимикрию
у животных — один из видов покровительственной окраски и формы — сходство животного
с предметами окружающей среды, растениями, и миметизм
— когда не защищенные от хищника, неядовитые или съедобные для него животные
(имитаторы) сходны с ярко окрашенными ядовитыми или несъедобными животными
(«моделями») [БСЭ, 16 (1974), 268].
Мимикрия— концепт
прегнантный, он расширяется и завоевывает умы. Это уже бесспорно
ясно в наши дни, когда существует, рядом с русской поговоркой «клин клином
вышибать» и французской «Un clou chasse l'autre», концепция
гомеопатии («не убегать от болезни, а идти ей навстречу, но маленькими шагами»)
— лечить подобное подобным; когда существует концепция камуфляжной формы
одежды и т. п. Мимикрия в широком смысле может войти в число архетипов Юнга.
6.
Мимикрия при полном отсутствии биологической целесообразности.
Мимесис
в искусстве. Концепт «Стиль»
Понятие «мимесис»,
будучи ключевым термином Аристотеля, резюмирует его и всей его эпохи взгляд на
искусство. Мимесис, искусство, есть подражание природе, но вне всякого соображения
пользы. «Искусство» и «польза» — понятия противоречащие.
Мимесис, очевидно,
должен найти место в нашем ряду, но не по соотношению с конкретными теориями
искусства, идущими в этой линии, от Аристотеля до Канта, а, столь же очевидно,
в каком-то более обобщенном, абстрактном виде. Это открывается в концепте
«Стиль». «Мимесис» для нас есть не синоним концепта «Искусство», а синоним
концепта «Стиль в искусстве». И мы определим концепт «Мимесис» подобно тому,
как определен концепт «Мими
93
крия», т. е. как
целенаправленное подражание внешней среде. Но «среда» здесь должна пониматься
прежде всего как специфическая «среда человека», как среда социальная. Причем
уже ясно из сказанного, какие компоненты включаются в этот концепт. Подчеркнем
еще раз, что мы определяем не просто понятие «Стиль», а концепт «Стиль», как он
возник в определенном эволюционном семиотическом ряду в порядке проделанного
рассмотрения. «Стиль» есть один из более частных эволюционных семиотических
рядов в параллели к рядам «гомологические ряды Н. И. Вавилова», «Мимикрия», «Мимесис
в искусстве».
Продолжая логику нашего
рассмотрения, мы определим сначала не «стиль», а «стили»: концепт «Стиль» не
суммируется из каких-то компонентов, а выделяется как целое из совокупности
(множества) стилей. Стили— ряды параллельной изменчивости в ментальной
организации общества.
Нужно отказаться от
«художественного» или искусствоведческого понимания стиля. Стиль есть скорее
аналог «гомологических рядов» в живой природе в смысле Н. И. Вавилова (см.
выше). Поэтому подобрать полностью подходящий термин для этого концепта очень
трудно (и мы его не имеем). Исследователь, который, на наш взгляд, ближе всего
подошел к сущности этого явления, — Жорж Дюмезиль (G. Dumezil) (1898—1986) также не имел хорошего термина и
(поскольку он рассматривал его трехчастную организацию) назвал его «идеология»
— «трехчастная идеология у индоевропейцев», «l'ideologie tripartie des Indo-Europeens». Так называется его итоговая книга 1958 г., на которой
в этой части мы основываемся [Dumezil 1958]
(далее страницы по этому изд.). Конечно, Дюмезиль не был марксистом, но его
главный термин создан не без влияния марксистской доктрины. «Идеология» в
смысле Дюмезиля есть ментальная, мировоззренческая надстройка над материальным
базисом общества; «трехчастная идеология» соответствует трехчастной организации
базиса; этот термин означает одновременно и базис и надстройку — всю данную
структуру общества (см. ниже).
«Доктрина,
или концепция, 3-х стилей» в Европе
В наиболее четком виде
трехчастная организация общества (Дюмезиль называет ее также организацией
«трех функций») обнаружи
94
вается в древнеиндийском
обществе послеригведовского периода. Обязанности («функции») каждого из трех
классов служат их определениями:
1)
брахманы (brahman'a) 'священнослужители, жрецы' хранят и передают
поколениям священные знания и совершают священные обряды;
2)
воины (ksatriya) (или rajanya)
защищают народ силой оружия;
3)
земледельцы (vaisya) обрабатывают
землю и разводят скот.
Так сложено полное и
гармоничное общество, у которого есть,
кроме того,
царь (rajan), выходящий
из второго класса.
Свою книгу Дюмезиль
начинает знаменательными словами: «Ни разу, на нижеследующих страницах, не
зайдет речь о месте обитания индоевропейцев, о путях их миграций, об их материальной
цивилизации. К этим весьма спорным вопросам используемый здесь метод неприменим,
да и возможное решение не играет большой роли в поставленных проблемах.
"Индоевропейская цивилизация", как мы ее здесь рассматриваем, это
цивилизация ментальная (est celle de Г esprit)» (С. 5). Но мы и используем данные Дюмезиля для
освещения ментальной концептуальной эволюции, эволюции культурных концептов.
То, что столь четко,
«модельно» прослеживается в Древней Индии, находит параллели во всех частях
индоевропейского мира, хотя не так полно, и требуется частичная реконструкция
того или иного фрагмента (в чем и состоит содержание работы Дюмезиля; история
исследований подробно изложена там же: с. 90—107).
Концепция Дюмезиля
служит непосредственным основанием древнеримской «Доктрины 3-х стилей», что и
является здесь нашей темой.
Древнеримская «Доктрина
3-х стилей» выбрана нами потому, что из всех древних стилистических систем
(ведь есть еще двухчастная «Язык богов и Язык людей» и жанровая трех- или четырехча-
стная «Язык эпоса, язык лирики, язык драмы — трагедии и комедии») она прямо
соответствует системе Ж. Дюмезиля и находит в этом свое обоснование. Это
обоснование, следовательно, в первую очередь — социальное. Грубо
(«идеологически») формулируя: люди говорят так, чтобы не вступать в конфликт с
социальной средой (соответствовать принципу спасительной
мимикрии).
Кроме того, «Доктрина,
или учение, о 3-х стилях» обеспечила благотворную ментальную среду для духовного
развития — восхождения к разнообразным абстракциям, прежде всего художественного
типа, но также философского и научного. Этой теме будет отведен ряд разделов
ниже (7, 8, 9 и т. д.).
95
Без специальных
разысканий очевидно, что «Низкий стиль» соответствует той части общества (тому
«классу»), которая представляет собой «Пастухов»; «Средний стиль» —
«Земледельцам», «Высокий стиль» — «Воинам». Таким образом, в стилевом
представлении дюмезилевский класс («функция») «земледельцы» (vaisya) распадается на два — «земледельцы» в буквальном
смысле, пахари, и «пастухи»; дюмезилевский класс «Воины» стоит к стилю в одно-
однозначном соответствии, а «Жрецы» не находят специального соответствия в
стилях.
Это можно объяснить тем
обстоятельством, что стили обоснованы непосредственно прежде всего наличными
произведениями словесности, — в Риме этому служили почитавшиеся образцовыми
произведения Вергилия: «Буколики» для низшего стиля, «Георгики» для среднего,
«Энеида» для высокого. «Жреческая словесность» как жанр вообще не существовала,
священные гимны оставались именно священными явлениями слова, достоянием
культа.
Древнеримское учение о 3-х стилях (схема)
|
Низкий стиль |
Средний стиль |
Высокий стиль |
Персонаж |
Ленивый пастух |
Земледелец |
Воин-властитель |
Его имя |
(Титир, Мелибей) |
(Триптолем, Целий) |
(Гектор, Аякс) |
Его животное |
Овца, баран |
Бык |
Конь |
Его орудие |
Палка, посох |
Плуг |
Мен |
Его место |
Пастбище |
Пахотное поле |
Воинский лагерь,
Город |
Его дерево |
Бук |
Яблоня |
Лавр, кедр |
В дальнейшем, еще в
Риме, эти деления постепенно уточнились. Высокий стиль стал осознаваться как
принадлежность «высокого жанра» литературы — героического эпоса и трагедии;
низкий стиль, напротив, как подобающий низким жанрам литературы, прежде всего
комедии.
В таком виде эта система
пережила европейское средневековье, Возрождение и гуманизм и вошла в Новое
время. Она стала естественным основанием стиля как языкового
приспособления автора к среде (см. ниже, разд. 9).
96
8. «Концепция 3-х стилей»- в современной Европе. «Стиль — это сам человек»
Последовательное
развитие «Концепции 3-х стилей» было прервано в середине XVIII в. новым
взглядом на человека, выраженным в заголовке этого раздела. Поскольку мы
рассматриваем весь эво- люционно-семиотический ряд под этим концептом, то столь
же правильно мы могли записать «Стиль — это сама особь» (рассматриваемая со
стороны ее внешней организации, вида, способа действия, манеры).
Тогда — начало этого
концепта лежит в сфере биологии — мимикрии и миметизма
(разд. 4 и 6). Причем граница между тем и другим очень не резкая: мимикрия есть
образ действия, поведение особи (заданный врожденным инстинктом вида), а
миметизм — статичный результат врожденного поведения. Если птичка уподобляется
в обстановке опасности сухому древесному сучку, «принимает позу»— это мимикрия,
но если яйцо птички похоже на камешек, гальку — это миметизм.
Далеко не случаен тот
факт, что названное определение стиля впервые сформулировал французский
естествоиспытатель и философ— «философ естествознания» Жорж-Луи Леклерк Б
ю ф ф о н (G.-L. L. Buffon)
(1707—1788) в своей речи при приеме в
Академию (1753): «Знания, мнения, научные утверждения могут отчуждаться от
человека (заметим понятие "отчуждаемое". — Ю.
С.), они даже выигрывают от того, что их используют другие руки. Стиль же не
может ни отчуждаться, ни передаваться. Стиль — это сам человек ("Le style est Phomme meme")».
Это определение имело
большой успех во Франции на протяжении двухсот лет, по-видимому— потому, что
сочетало как свои признаки весьма популярные параметры общественных тем своей эпохи:
— личность как центр общества,
—
неотчуждаемые
права личности (завоевание Великой французской революции),
—
актуальные
параллели из новейших достижений естественной истории — Ламарка и особенно
Кювье.
Подчеркнем также важный
параллелизм к идеям Ш. Бонне (Ch. Bonnet) (1720—1793), рассмотренным нами выше (введение №
10).
97
9. Стиль — языковое
поведенческое приспособление к среде
Новый концепт стиля установился
рядом с предыдущим, бюффоновским, в России к началу XX в. Названное определение
было дано одним из самых тонких русских филологов академиком Алексеем Ивановичем
Соболевским (ему принадлежит, в частности,
историко-культурологическое определение важнейшего концепта — «Истина»
[Степанов 2001]).
Стиль А. И. Соболевский
определяет, как уже было сказано, в оппозиции к бюффоновскому как приспособление
человека к среде, как «нечто переменное», но одновременно задает
и рамку этой переменчивости-вариантивности. Эта рамка — структура трех
стилей (в России идущая от «Теории трех штилей» М.В.Ломоносова)
[Соболевский 1909]. Таким образом, Соболевский удачно совмещает традицию с
новшеством.
«Новшество», сама идея
«приспособления», также имеет глубокие основания:
— не окончательную фиксированность, не «застылость»
человека в той или иной ячейке современного российского общества;
— общественную разрешенность пользоваться в личных и лично-общественных целях всемр доступными средствами, например, в языке— от языка социальной элиты до просторечия социальных низов (сравним то же положение в современной нам моде на одежду);
— унаследованную традиционную для России организацию литературно-речевых
стилей — от «высокого жанра» XVIII в. (оды, послания, поэмы и т. д.) до бытовой
речи городских низов конца XIX —начала XX в.
Приведем теперь основные
положения самого А. И. Соболевского.
1)
Во-первых, он
кратко напоминает историю «трех стилей». Древнеримские писатели Квинтиллиан и
Авл Гелий, повторяя современных им греческих авторов (до нас не дошедших),
говорят о «трех главных видах речи», причем Квинтиллиан о произведениях
ораторского искусства, а Авл Гелий о стихах и прозе. В век гуманизма учение «о
трех видах» вошло в западноевропейские руководства, а в XVII в. достигло
России. Ломоносов мог с ним познакомиться в Московской славяно-греко-латинской
академии и позднее изложил в своем сочинении «О пользе книг церковных в
российском языке».
98
2)
Во-вторых, он
резюмирует Ломоносова. Ломоносов производит разделение словарного запаса на
три группы, или рода.
К первой
он относит слова, употребительные и в «славянском» (т. е. в церковнославянском)
языке, и в живой русской речи; вроде Бог, слава, рука, почитаю.
Ко второй
— слова, которые в живой речи употребляются мало, но всем грамотным людям
понятны, вроде отверзаю, Господень,
наслажденный, взываю.
К третьей группе
он отнес русские слова, которых нет в языке славянских (т. е. церковнославянских)
книг, как говорю, ручей, который, лишь.
Кроме этого, Ломоносов
нашел в русском языке своего времени «презренные слова», которые, по его
мнению, годны только для «подлых комедий».
Заключение Соболевского—Ломоносова
получается таково: «От рассудительного употребления и разбору сих речений
рождаются три штиля: высокий, посредственный и низкий»; в
каждом стиле допустима некоторая доля из других стилей. Ломоносов опасался злоупотреблений
крайними элементами книжной и живой русской речи и заботился об их гармоничном
распределении [Соболевский 1909,4].
3)
В-третьих — и это
чрезвычайно важное новшество, — опираясь на опыт Карамзина и Пушкина,
Соболевский разделяет слова не по значению, а по употреблению
(у Ломоносова эти признаки в характеристике слова не разделялись). Так,
нагой и голый, лгать и врать, скончаться
и
умереть', их «реальное» значение — одно и то же, разница состоит
в их употреблении. «Одни употребительны в нашей обычной речи; другие, напротив,
ей не свойственны; третьи употребляются только в речи повседневной, домашней»
(С. 7).
4)
Итак, можем мы
резюмировать, в системе А. И. Соболевского: деление на три рода речи по
степени «высоты» и теперь имеется в русской речи и
приблизительно то же самое, которое было отмечено Ломоносовым (С. 7). Но
основания, «подложенные под него историей» (это выражение наше.— Ю.
С), оказываются теперь иными: это реальная общественная жизнь в ее разных современных
сферах.
5)
Отсюда и
вытекает, что теперь стиль — это приспособление индивида к среде. «В
обычной жизни адвокат иначе говорит, чем когда защищает на суде преступника,
иначе, когда заказывает кухарке обед, и еще иначе, когда рассказывает в приятельской
компании веселый анекдот.
Приспособление является
у него само собой, помимо его воли.
99
Но оно может быть и по
нашему усмотрению. Высокие и низкие слова, русские и иностранные (постулат,
эвентуальный, фраппировать – пример А.И.Соболевского) вполне в нашей власти...»
(С. 12).
10. Многочисленные
благотворные последствия становления концепта «Стиль»
1)
Свобода ментальных операций. «Знак вместо вещи», «Жест вместо акта», «Ритуал»,
«Литература вместо творения мира».
Еще раз напомним, что
«стиль» ни в коем случае не понимается здесь как термин какого-либо
искусствоведческого словаря, но как концепт в рассматриваемом эволюционном ряду
концептов. Тогда ясно, что «Учение о трех стилях речи» в совокупности с
концепцией «Трехчастной организации индоевропейского общества» обнимает собой,
группирует целый класс культурных концептуальных явлений, к рассмотрению
которых мы сейчас переходим. И более того, названная двойная концепция «Три
стиля речи» — «Три части общества» (в сокращенном наименовании «Стиль»)
выражает самую суть, «квинтэссенцию» происшедшей эволюции— высвобождение ментальной
(информационной) компоненты из разнообразных материальных оболочек.
Знак
вместо вещи. Взглянем еще раз на
первую колонку «Низкий стиль» в схеме 3-х стилей. Дерево бук («вещь») теперь означает
не только само себя, но и концепт — «образ ленивого пастуха». Точно так же
овца и баран — не только животные, но и знаки «ленивого пастуха» и т. д. и т.
д. И поскольку таким образом составляются ряды параллельной
изменчивости, то уже не вещи, а имена этих вещей
— знаки знаков делаются элементами ментальных операций, — делается возможной
сама литература.
Жест
вместо акта— см. введение № 1,
табл.1 (с. 12). Ритуал— точно такой же ряд в сфере
действий (поступков). Нет необходимости ударить человека — достаточно
замахнуться на него: мимикрия подобия (см. выше, разд. 4,
5) позволяет избежать драки, кровопролития, агрессии, заменив их символизацией
этих действий. Отсюда рождается ритуал, явление столь
интенсивно и плодотворно изучаемое в наши дни (см. особ. [Лоренц 1969; Монич
2000]).
Сама «Ее Величество»
Литература становится операцией со знаками и концептами вместо операций с
вещами, людьми и их сущно-
100
стями. Мы намеренно
повторяем это утверждение, которое многие (особенно так называемые «критические
реалисты») сочтут тривиальностью. На самом деле, даже они знали, что кроме литературы
нет средства разрешить острую проблемную ситуацию (ведь не обсуждением же ее в
Думе): без «Преступления и Наказания» Достоевского, «Анны Карениной» Толстого,
«Я убит подо Ржевом» Твардовского и т. п. поднятые там вопросы никогда бы не
были решены. Даже полностью аполитичные литературные течения, скажем
«Символизм» и «Авангардизм, Авангард», решают вопрос — главный: «Что есть
действительность?»
Продолжим теперь обзор
явлений этого ряда.
2)Перенос (экстраполяция) эмоций («Не
одолжите мне пудовую гирьку?»).
Понятно, что пудовую
гирю в прямом смысле трудно назвать уменьшительным словом «гирька».
Используется уменьшительная эмоция, возникшая из несколько подобострастного
акта просьбы. Так же: рус. сигаретки не найдется?; огонька не будет?; франц. Chere petite dame! (как обращение), букв. «Милая маленькая дама (или:
дамочка)», и т. п. Детский сад в современном русском быту называется только
«садик», хотя маленьким является не дом, а его обитатели и т. п.
Явление
переноса эмоции было впервые
открыто в материале «трех функций Дюмезиля». У древних иранцев и индийцев
несчастья, как и преступления, распределялись по трем сферам («три божьих
наказания», «три бича»): 1 — нашествие врагов; 2 — неурожайный год; 3 — обман
(в идеологии древних иранцев «ложь» — главный грех) (описано Э. Бенвенистом,
см. [Dumezil 1958, 20]).
Аналог обнаруживается
также в классификации преступлений «против личности» в древнем римском праве: 1
— членовредительство (membrum ruptum; os fractum),
оскорбление личности (iniuria); 2 — напущение зла, «сглаз» (malum carmen,
occentatio); 3 — кража (fortum).
Но также триадой
классифицируются и лечения, врачевания, например в «Авесте»: 1 — врачевания
ножом; 2 — растениями; 3 — заговорами [Dumezil 1958, 21].
3) Расщепление положительного концепта
на два — «динамическую и/или более злую» ипостась и «спокойную и/или добрую».
101
Описано также в
материале «трех функций Дюмезиля»: «первая (высшая) функция» у древних
индийцев— Варуна (Varuna), подвижный,
динамичный, вспыльчивый, злой, обладает способностью творить формы, вязать
ослушников и т. д.; Митра (Mitra) (того же
корня, что рус. мир), спокойный, добрый,
олицетворение мирного начала, согласия, договора. Аналогично у древних иранцев Asa (также огонь) и Vohu Manah (также бык).
4)
Один мелкий, но культурологически интересный случай — «Смычок и Скрипка».
Балто-славянские
обозначения двух этих предметов указывают на их общую и своеобразно
расщепленную этимологию. Литовское smuikas 'скрипка' в звуковом отношении, в форме, полностью тождественно
русскому смычок (т. е. уменьшительное от смык)
и, возможно, является заимствованием из русского или какого-либо другого
восточнославянского языка. Последовательность гласных и + i в литовском языке выступает обычно при передаче
русского /ы/ с разложением этого звука на последовательные элементы — сначала
широкий гласный заднего ряда /и/ (рус. у), за ним узкий гласный
переднего ряда N (рус. и): /и/ + /1/ = /ы/:
рус. мыло = лит. muilas рус. быт = лит. buitas
(Замена симультанных
компонентов звука последовательными, разложение звука — это обычный способ, к
которому стихийно прибегают языки при отсутствии точного эквивалента: так,
французское переднеязычное узкое /и/ в слове «L'Humanite» в русском передается как а узкий компонент вынесен отдельно
на первое место: j + у = ю —
«Юманитэ».)
Что касается семантики,
то для обозначения цельного инструмента «скрипка со смычком» литовский язык
выбрал его активную часть, smuikas, а русский
пассивную скрипка. Подобным образом английский язык различил единый
предмет «винт с гайкой», обозначив винт как male screw, букв, 'винт-мужчина, мужской винт', а гайку как female screw 'винт-женщина, женский винт'.
Все это своеобразные
мелкие аналоги к индоевропейским концептам верховных божеств типа Митры и Варуны
(см. выше в пункте 3).
102
11. Завершение эволюционного ряда «Метаморфозы» («Ряды
параллельной изменчивости») в виде нескольких его абстрактных звеньев —
логико-математических концептов.
Функции и логарифмы
Речь пойдет о
логико-математических аналогиях с лингвистическими понятиями, главным образом в
современной семантике и главным образом таких аналогиях, которые группируются вокруг
понятия математической (и логико-математической) функции.
Под современной
семантикой здесь мы понимаем всю область информации, связанной с использованием
естественного языка, т. е. «семантика» здесь — это и имя предмета, и имя науки
о нем (как соответственно и «грамматика», «фонетика» и т. п.). Естественно, что
для нашей цели нам нет необходимости останавливаться на различиях национальных
языков и национальных школ в семантике (тем более отдельных течений внутри
них). Все семантические явления рассматриваются здесь как относящиеся к языку
равным образом (т. е. «Все языки как один язык»).
Здесь уместно произвести
некоторое краткое предварительное рассуждение о стиле самого рассуждения.
Как известно,
исследователи, работавшие в русле британской аналитической философии, давно уже
поставили этот вопрос и ответили на него в своем стиле. Гилберт Райл, столь
популярный у наших молодых «философов языка», еще в 1960 г. писал, что
согласно одной доктрине «философские споры могут и должны решаться посредством
формализации противоположных тезисов. Теория является формализованной, если
она переведена с естественного языка (нетехнического, технического или
полутехнического), на котором была первоначально создана, на тщательно продуманный
символический язык, подобный, например, языку "Principia Mathematica". Утверждается, что логика
теоретической позиции может быть подчинена правилам посредством распределения
ее неформальных понятий между содержательно нейтральными логическими постоянными,
поведение которых в выводе регулируется набором правил. Формализация заменит
логические головоломки логическими проблемами, поддающимися решению с помощью
известных и передаваемых посредством обучения процедур исчисления. Таким образом,
одной из противоположностей слова "обыденный" (в выражении
"обыденный язык") является слово "символический" (notatio- nal)» [Райл 1998, 171]. Естественно, что Райл как один из
создателей
103
аналитической доктрины
выступал за иную возможность — использование самого «обыденного языка» также и
в этой функции, т. е. за «изучение логического поведения терминов несимволического
(нелогического) дискурса».
Конечно, в настоящее
время (и притом в контексте российской школы) мы не можем принять целиком
решение Г. Райла, но его необходимо учесть. А именно следующим образом. Мы не
выбираем ни формализованный язык, ни обыденный язык, а сопоставляем их как два
различных дискурса, рассматривая их базовые термины, как если бы они подлежали
переводу с одного дискурса на другой в некоем воображаемом двуязычном словаре.
Термин «воображаемый» —
воображаемый словарь, воображаемая грамматика, воображаемая логика, подобные
термину «воображаемая геометрия», часто будут возникать в нашем дальнейшем
рассуждении (впрочем, не в этой — первой статье из задуманного цикла). Ключевую
роль играет и синонимичный ему термин «виртуальный». Термин «воображаемый»
имеет глубокую русскую традицию — например, «воображаемая логика» Н. А.
Васильева и его последователей. Термин «виртуальный» несет в себе динамическую
новизну — упомянем, например, новейший коллективный подход в России— «Концепция
виртуальных миров и научное познание» [2000].
Конкретно предмет
настоящей статьи — некий «воображаемый», или «виртуальный», словарик терминов
— словарик «обыденно-формальный», обыденный, с одной стороны, со стороны
обыденного языка, формальный — с другой, со стороны логико-математи- ческой.
Общим содержанием сопоставляемых терминов (в большинстве случаев,
следовательно, пар терминов) является некая общая мыслительная, познавательная
ситуация, как она предстает по наблюдениям автора данной статьи. Этот
словарик, следовательно, авторский. Но автор надеется, что за сходством сопоставляемых
терминов и понятий проступает нечто более глубокое, чем индивидуальный акт наблюдения,
некая глубинная аналогия.
Помимо этого, нам
потребуются некоторые элементарные определения соответствующих понятий.
12. Функции.
Некоторые виды функций, существенные в лингвистическом отношении
В лингвистике слово
функция имеет два значения: 1) как «назначение, цель того или
иного языкового средства в употреблении язы
104
ка, в его системе в
целом» и, конечно, 2) как соответствие логико-математическому понятию
«функциональной зависимости». Долгое время эта омонимия терминов
рассматривалась просто как явление нежелательное, как помеха (см., например: Р.
Якобсон. Разработка целевой модели языка в европейской
лингвистике в период между двумя войнами [Якобсон 1965, 377]). В настоящее
время эта омони- мия снята для целого класса случаев на тех же основаниях, на
которых Э. Бенвенистом разрешена (системно' объяснена) омонимия французских
слов voler 'летать' и voler 'воровать', т. е. на основаниях
чисто лингвистических, как некоторый специальный частный случай языковой
семантики. Тем не менее функция в первом значении и соответственно «функциональная
грамматика» и т. д. здесь не затрагиваются. Мы сосредоточимся на втором
значении термина «функция», которое более точно может быть определено так:
«Функция есть операция, которая, будучи применена к чему-то как к
аргументу, дает некоторую вещь в качестве значения
функции для данного аргумента. Не требуется, чтобы функция была
применима к любой возможной вещи как к аргументу; напротив, в природе всякой
функции скорее лежит свойство быть применимой лишь к некоторым вещам и, будучи
примененной к одной из них как к аргументу, давать некоторое значение. Вещи, к
которым функция применима, составляют область определения функции, а
значения составляют область значений функции. Сама
функция состоит в определении некоторого значения для каждого аргумента из
области определения функции» [Чёрч 1960, 24].
Приведем еще один, более
конкретный пример из математики.
Элементарное определение
функции таково: «Величина у называется функцией
переменной величины х, если каждому из тех значений,
которые может принимать х, соответствует одно или несколько
определенных значений у. При этом переменная величина х называется
аргументом».
Примером может служить
зависимость между температурой кипения воды в естественных условиях (Т) и
атмосферным давлением (р):
Т°С |
70 |
75 |
80 |
85 |
90 |
95 |
100 |
рММ |
234 |
289 |
355 |
434 |
526 |
634 |
760 |
[Выгодский
1995, 247].
Элементарное назначение
данного раздела нашей книги заключается в том, чтобы показать возможность
абстрактных (математи
105
ческих) аналогий к
явлению именования в естественном языке. Основой этих возможностей
является объективное наличие в действительности («в мире») рядов параллельной
изменчивости.
Простейшим случаем может
служить «однозначная сингулярная (т. е. от одного аргумента) функция» —
именование человека или действующего прибора, образуемого от какого-либо
слова-глагола (являющегося при этом аргументом) и суффикса деятеля, являющегося
знаком функции. Например, учить (слово-глагол) — учи-тель (-тель
— знак функции), выключа-телъ и т. п.
Более сложным случаем
будет такой, где внутренние (семантические, функциональные) отношения такие
же, но показатель функции (суффикс) в поверхностной форме отсутствует— например
отец,
или не является нормативно принятым — например *лечитель как
обозначение (именование) врача — при глаголе лечить.
Внутренний, «скрытый» суффикс в таком случае должен быть восстановлен
специальным лингвистическим анализом.
Еще более сложным
(«трудным») случаем будет такой, где можно обнаружить и «скрытый глагол», и
«скрытый суффикс», например «писать стихи» (нечто вроде «поэтизировать,
заниматься поэзией»); показателем функции, суффиксом, мог бы здесь быть указан
-тор,
а результатом (именованием, именем существительным) стал бы *поэтизатор.
Но этот результат должен был бы быть заменен более нормативным словом русского
языка поэт.
Разумеется, создание
абстрактной системы таких «функциональных именований» не является здесь нашей
задачей.
Мы ограничимся одним
развернутым примером, показав, что бинарная функция (от двух
аргументов) в математике «содержит под собой» в языке сложное слово
особого типа — поэт- агитатор и под., т. е. что этот тип сложных слов
естественного языка «подстилает» собой («underlies») данный тип бинарной функции. Это открытие, т. е.
установление параллели с функцией, было сделано знаменитым лингвистом Э.
Бенвенистом в 1967 г. [Бенвенист 1974, 241—258]. В русском языке сюда
относятся, помимо поэт- агитатор, также типы
нефтепровод, паровоз, голубоглазый и т. п. В других
индоевропейских языках (здесь мы ограничиваемся только индоевропейскими) есть и
другие разновидности, как, например, англ. stone-wall 'каменная стена', букв, «камень стена», или stonewall problem 'каменная стена проблема' (как обозначение лингвистической
проблемы, связанной с образованием таких слов). В древнеиндийском (ведийском
языке и санскрите) имеется огромный класс таких слов, некоторые разряды которых
к тому же занимают
106
промежуточное положение
между словами и элементарными синтаксическими конструкциями, — таковых 4 типа,
традиционно обозначаемые терминами древнеиндийской грамматики как dvandva, tatpurusa, karmadharaya, bahuvrihi.
Для нашей цели нам
требуется суммарное обозначение таких слов еще до начала их подробного
освещения и классификации (что к тому же не является здесь нашей задачей)' Но
выбрать такое общее обозначение очень трудно (вероятно, большинство лингвистов
будет возражать против всякого), поскольку одни называют их «словосложением»,
другие «основосложением», третьи «сложными словами», четвертые
«сложносоставными словами». Как условный термин, как «имя класса» может быть
выбрано любое. Во всяком случае, имя, идущее от математики, будет, вероятно,
подходящим к любому из типов этого класса — «лингвистические типы, покрываемые
бинарной словной функцией». Именно на этом названии мы остановимся. С
лингвистической стороны лучшим будет, по-видимому, двуосновное имя,
или сложное имя.
Это общее наименование
сразу задает нам центр класса — тип рус. поэт-агитатор. Именно на этом
типе, правда в его французском проявлении — oiseau-mouche (жен. р.), букв, «птица-мушка» (колибри), chien-loup (муж. р.), букв, «собака-волк» (волкодав), ра-
pier-monnaie (жен. р.), букв, «бумага-монета, бумага-деньги» — и
была впервые описана (Э. Бенвенистом в 1967 г.) аналогия с математической
функцией в вышеуказанном виде.
В этом типе слов как
словной функции (сравним еще рус. изба- читальня, вагон-ресторан, диван-кровать,
рыба-пила и т. п.) области определения обоих аргументов всегда
легко обозримы, это конкретные «индивиды», «вещи», но эти области не
симметричны. Классификацию задает всегда первый аргумент: поэт-агитатор — это
поэт, а агитатор — лишь его дополнительный, характеризующий признак:
изба-читальня как предмет— это прежде всего именно изба, а
читальня— ее назначение (использование); вагон-ресторан — это предмет
вагон, используемый как ресторан; франц. собака-волк — это собака, а
не волк, но имеющая признаки волка; и т. д. Первый аргумент задает денотат как
предмет, вещь, в прямом значении слова, а второй — его назначение, характер
использования или особенность, часто в метафорическом смысле. Сама функция, следовательно,
состоит в переводе пары отдельных предметов в один, но сложный. Поэтому
несимметричны и отношения внутри уже со
107
здавшегося сложного
слова — это определительная синтаксическая конструкция: поэт, который является
агитатором; изба, которая служит читальней; бумага,
которая является монетой (деньгами), и т. д. Э. Бенвенист тонко
подмечает: вся конструкция предполагает особую функцию глагола «быть»: «это не
логический показатель тождества между двумя классами аргументов, это
пропозициональная функция (мы бы сказали скорее «предикат». — Ю.
С.) формы "х, который есть у" применяется здесь к
реальному предмету, и, однако, референты х и у
несовместимы— что было бы противоречием» [Указ. соч., 244].
Эту характеристику мы
могли бы продолжить и сказать, что данный тип наименования создает новое место
в классификации явлений ментального мира, поэтому во многих случаях, если не в
большинстве, к новым двуосновным именам обнаруживаются какие- либо старые,
включающие данный предмет обозначения в какие- либо другие, иногда устаревшие
или иного стиля классификации. Например, «диван-кровать»— это диван
современного стиля для малогабаритных квартир, «птица-мушка»— это птица,
которая в научной классификации уже имеет имя— колибри; поэт-агита- тор — это
новый революционный тип поэта, который в эпоху Пушкина связывался с понятием
«поэт-пророк» и т. п.
В древней
индоевропейской культуре такие формы использовались также для обозначения
предметов, сложных или составных и не имевших иного, простого обозначения,
например *uiro-pejcu, букв, «мужчины-скот» (иногда с обратным порядком
компонентов), т. е. «мужчины и скот» как обозначение «движимого имущества,
богатства»; тип dvandva в классическом санскрите pitaramatara 'отец- мать'. В живых языках этот тип сохраняется —
например, рус. отец- мать; Бесстыдник, отца-мать позабыл; литов. tevas-motina 'отец- мать, отец с матерью'.
Интересным фактом
культурной эволюции по линии функций является концепция так называемых
«прерывных функций» (названная ее автором
«аритмологией»). Автором был Николай Вас. Бугаев (1837—1902),
математик и философ (отец поэта и теоретика языка Андрея Белого). Н. В. Бугаев
развил оригинальный вариант эволюционной монадологии. Он, в частности, писал:
«Истины анализа отличаются общностью и универсальностью, а истины аритмологии
носят на себе печать своеобразной индивидуальности». Суть эволюционной
монадологии по Бугаеву состоит в том, что прошлое не исчезает, а накапливается,
и поэтому любая монада и весь мир все больше и больше совершенствуются — растет
108
сложность духовной
жизни, но растет и мировая гармония (см. [Алексеев 1999, 129]).
13. Пропозициональная, или
высказывательная, функция
Из всего ряда функций,
существенных также и в лингвистическом отношении, мы выделяем эту, так как она
позволяет развить несколько проблем, важных в эволюции культурных концептов.
Этот вид функции естественно сопоставить со словной функцией, определяющей
собою строение имени.
В основе этой функции
как для математики, так и для лингвистики лежит одна и та же широко известная
схема, называемая семантическим треугольником, или
треугольником Фреге. (Она была известна уже схоластам XIII в., и
по справедливости ее нужно было бы называть именем Иоанна Салисберийского (он
же Джон из Солсбери), но Фреге дал лучшее исследование ее на конец XIX в.) Согласно
этой схеме имя состоит из (1) самого слова или знака слова в его
внешней стороне — звучания или написания; (2) предмета обозначения, т. е.
предмета, обозначаемого этим словом, — денотата; (3) смысла
имени. В математической логике эти три сущности связаны отношениями функции, а
именно так, что денотат является функцией смысла имени:
денотат имени N=f(смысл имени N) [Чёрч 1960, 27].
Несколько простых
примеров. Для русского языка: смысл слова экскурсовод
помогает нам найти его денотат, т. е. человека, являющегося экскурсоводом среди
толпы людей, бродящих по музею; аналогично — автоматчика
в толпе солдат; тяжеловоз — среди автомашин, заполняющих
автостоянку, и т. п. Точно так же в языке математики имя числа 9, имеющее
своим смыслом «три в квадрате», позволяет нам найти денотат этого числа среди
чисел 4, 9, 16, 25 и т. д.
Структура словной и
высказывательной (пропозициональной) функций, структура, в общем, одна и та же,
хотя — подчеркнем — понятие «денотат» применительно к высказывательной функции
остается плохо изученным и удовлетворительно не определенным: что это—
ситуация? положение дел? мысленное «изображение» ситуации? и т. п.
Тем не менее еще
некоторые другие виды функций, выделяемые внутри этой структуры, уже хорошо
описаны — как операторы.
109
Оператор
абстракции, или лямбда-оператор
(он обозначается греческой буквой как ^-оператор. Посмотрим еще
раз на общую формулу словной функции
денотат имени N =/(смысл
имени N).
Лямбда-оператор выделяет
то, что идет в этой формуле после знака равенства, т. е. самое сокровенное в
словной функции, в обозначаемом таким образом имени, самое его существо, то,
что делает его именем данного денотата. (Например [пример А. Чёрча]: в связи с
теорией действительных чисел мы употребляем Ах2 в качестве обозначения для
функции, область определения которой состоит из всех действительных чисел и
значением которой для всех аргументов является 2.) Например (из примеров
выше): если экскурсовод — это имя человека, то словной функцией
этого имени является его смысл — «человек, водящий экскурсии», а далее,
извлекая тот смысл (в общем, можно сказать — тот признак, на котором этот смысл
основан), т. е. абстрагируя само значение данной словной функции, мы получаем
«водить экскурсии». Это и будет результатом применения операции абстракции, т.
е. лямбда-оператора, в данном случае.
Лямбда-оператор
естественно становится, за пределами математики, кратким обозначением целой
проблемы истории культуры, на которой мы кратко остановимся в конце.
Оператор
дескрипции, или йота-оператор (он
обозначается перевернутой греческой буквой т, как ьоператор), и читается так:
«тот х, который описывается данной словной формулой» (формула в общем виде
приведена выше).
Взглянем еще раз на
пример функции, приведенный выше в разделе 12 (с. 104),— зависимость между
температурой кипения воды (Т) и давлением (р). На первый взгляд может
показаться, что оператор дескрипции здесь будет описывать аргумент
«вещественно» — как «вещь», имеющую некоторое свойство (т. е. так, как делает
Н. И. Кондаков в своем «Логическом словаре» [Кондаков 1971, 354]). Но в
действительности— нет: оператор дескрипции здесь действует «номиналистически»—
он описывает только число (которое в следующем ярусе
отношений уже указывает на то или иное материальное, вещественное свойство).
После того как мы
охарактеризовали два оператора, мы должны увидеть естественным образом и
третий.
Третий
абстрактный оператор — оператор формы
з н а к а. На схеме «треугольника» он не может быть обозначен никакой линейкой
между вершинами треугольника, он связан с са
110
мой формой знака и,
скорее всего, должен быть символизирован самим же этим знаком (без всякой
«линейки» от него к чему бы то ни было). Тем не менее этот невыраженный, «невидимый»
оператор используется и в самой математике, и особенно в математической логике
и семиотике под названием «автономное употребление слова» — употребление слова
для обозначения самого себя, например: Слово число состоит из пяти букв.
Понятно, что этот оператор приобретает большую роль в экспериментах со словом —
в экспериментальной поэзии и в ее теории— поэтике (см. об этом
[Фещенко-Такович 2003]), например в так называемом «автопоэзисе».
14. Логарифмы.
Логарифмы как дескрипции
Логарифмы, как мы увидим
ниже, могут служить завершением названного ряда «метаморфоз» по линии
«параллельной изменчивости» каких-либо сущностей.
Но одновременно, как
часто бывает в эволюции культурных концептов, это завершение начинает новый
ряд, в другом отношении, а именно — по линии несобственного именования концептов.
В самом деле, логарифм не «предъявляет» собой некоторое число, не является его
«собственным именем», а представляет его или, как можно сказать, пользуясь
языком логики и лингвистики, является его дескрипцией.
История логарифма в
сжатом виде прекрасно резюмируется в сути этого изобретения (что, конечно, бывает
в истории изобретений далеко не каждый раз). Суть же (ценность) логарифмического
метода состоит в том, что он сводит умножение и деление чисел (что особенно
выигрышно, чисел многозначных) к сложению и вычитанию — действиям менее
трудоемким; возведение в степень, извлечение корня, а также и ряд других
вычислений (например, тригонометрических) также значительно упрощаются
[Выгодский 1986, 170]. Логарифмом данного числа называется показатель степени,
в которую нужно возвести некоторое другое число (называемое основанием), чтобы
получить данное число. Операции с данными числами заменяются операциями с их
логарифмами.
«Возьмем, например,
основание 2 и составим таблицу его первых 12 степеней:
Показатель степени (логарифм) |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
Степень(число) |
2 |
4 |
8 |
16 |
32 |
64 |
128 |
256 |
512 |
1024 |
2048 |
4096 |
111
Числа, стоящие в верхней строке (показатели степени), мы будем теперь называть логарифмами, а числа, стоящие в нижней строке (степени), — просто числами.
Чтобы перемножить какие-либо
два числа нижней строки, достаточно сложить два числа, стоящих над ними.
Например, чтобы найти произведение 32 и 64, сложим стоящие над 32 и над 64
числа 5и 6; 5 + 6= 11. Под числом И находим результат: 2048» и т. д. [Выгодский
1986, 170]. Усовершенствование метода, т. е. его дальнейшая история,
заключалось в поисках наиболее удобного для практических расчетов числа для
основания. Оно было найдено в виде числа 10 для так называемых десятичных
логарифмов и для теоретических работ в виде числа «е», е = 2,71828183 (с
точностью до восьмого десятичного знака), последнее служит основанием для так
называемых натуральных логарифмов.
То, что можно назвать
эволюцией по линии параллельной изменчивости, могло бы быть описано
несколько иначе. Во-первых, суть метода логарифмов не сводится к его ценности.
Суть состоит в том, что данное (любое) число не «предъявляется» само по себе, а
описывается через своего «представителя» в некотором параллельном ряду,
которым и является степень этого числа, в свою очередь представленная через ее
представителя, логарифм. Интересно, что в нашей книге — при общем небольшом
количестве встретившихся нам случаев практического применения логарифмов в
реальной исследовательской работе (два случая: один в статье А. Н. Колмогорова
при обследовании количества информации; другой в книге [Корниш- Боуден 1983] —
при демонстрации работы биолога, также при описании информации, получаемой в
эксперименте), в общем виде мы пришли к выводу, что описываемые явления (числа)
не «предъявляются», так сказать, «по именам», «под их естественными именами»,
а заменяются их дескрипциями (см. ниже).
Далее пример,
приведенный выше (из справочника М. Я. Выгодского), в точности соответствует
исторически первой форме логарифма: и Бюрги (1620) и Непер (1614) исходили из
таких же двух рядов, как в приведенном примере, рассматривая их совместно
(параллельно): первый ряд был арифметической прогрессией и одновременно рядом
логарифмов для соответственных членов второго ряда чисел, и одновременно этот
второй ряд был геометрической прогрессией.
Это обстоятельство
обращает наше внимание на первоисточник самой идеи, которым оказывается вовсе
не математика, а этика, а именно «Никомахова этика»
Аристотеля.
112
У Аристотеля же ключевым
и исходным концептом является в этой связи «Аналогия», с которого мы начали
соответствующий эволюционный ряд (см. выше, гл. II).
15. Отдельный очерк. Имена и дескрипции.
Завершение
эволюционного ряда «Метаморфозы» как переход к ряду «Абстракциям Абстракция и
язык
В введении № 1 уже было
сказано, что наиболее общим видом эволюционного семиотического ряда является
такой, когда физический акт (или материальный предмет) замещается его облегченной
имитацией («Жестом вместо акта») и далее «Жест вместо акта» замещается «Словом
вместо жеста». Слово— естественная наивысшая абстракция по этой линии. Чтобы
сконцентрироваться на самой сути этого процесса эволюции, здесь нет
необходимости рассматривать все случаи таких замещений (как-то: наименования,
различные виды высказываний, восклицания и т. п.), достаточно остановиться на
одном, каковым является «Имя».
Предварительные
определения. Имя мы определили
как слово или сочетание слов (обычно недлинное, небольшой синтагматической
протяженности), именующее отдельного человека, отдельную вещь или событие.
Шекспир; поэт Николай Заболоцкий; Стиральная машина; Свадьба; Коронация
Николая //; Чернобыль — примеры имен. Ключевыми терминами в этом
определении являются «отдельное» и «именовать», они, конечно, требуют разъяснения,
развертывания, вообще — комментария. Но для предварительного определения, т.
е. для того чтобы сделать его интуитивно понятным, достаточно понимать
«отдельность» как «выделенность» из фона (Это не облако, а гора), из
множества или толпы (Кто это во втором ряду слева, это не Вася?)
или из класса (Это стиральная машина, а не бормашина). Отдельность
того, что именуется именем, может иметь степени, или градации; так, имя события
коронация Николая II основано на имени Николай
77, т. е. получает свою отдельность на основе отдельности того, кто именуется
Николаем II (между тем как коронация, в отличие от
свадьбы, уже имеет «свою отдельность» как выделенность из класса
событий). Чернобыль как имя события получает отдельность на основе
выделенности собственным именем города Чернобыль и т. п.
Здесь и далее мы будем
попарно сопоставлять признаки имен и дескрипций, обозначая каждую такую пару
признаков цифрой в скобках. Первая пара такова:
113
(1) Имя является
естественной сущностью языка, в то время как дескрипция очевидно имя
искусственное. Дескрипция создается говорящим по потребности
момента, это— имя, не заданное заранее системой языка. (Могут быть, конечно,
такие случаи, когда дескрипция укореняется в языке и становится именем,
например перемещенные лица; те, кто живет за чертой бедности; медный всадник,
— но это явления периферийные, и сейчас мы оставляем их в стороне.)
Из
истории вопроса. Мы выделим то
звено, которое прямо относится к нашей теме, а именно следующее: само понятие
дескрипции возникло (в учении Б. Рассела) как понятие об искусственном,
хорошо логически определенном имени, в противовес естественным именам, имеющим
сложную семантическую структуру и чреватым, при их употреблении, логическими
противоречиями.
Расселовская
характеристика естественных имен, в общем, приемлема и – за пределами его теории – не может
считаться констатацией чего-то вроде «дефекта» или «брака» в устройстве естественного
языка. Грубо говоря, «дескрипции лучше имен в рамках логического описания языка».
Кроме этого основания,
Рассел имел в виду еще одно различие между именами и дескрипциями, которое он,
как и в первом случае, безоговорочно истолковывал в пользу дескрипций. Дескрипции,
в его понимании, именуют человека (то же можно сказать и о дескрипции,
примененной к вещи, но пример с человеком будет нагляднее) как некое «точечное
событие», существующее в какой-то данный момент времени в каком-то данном
месте. Цезарь, переходящий Рубикон; Цезарь в момент его убийства
и т. п. — примеры таких дескрипций, именующих как бы «порции» субстанции «Цезарь».
(Между тем имя Цезарь именует «всех таких Цезарей» как нечто единое.)
Чтобы выразить такое «порционное» именование, Рассел изобрел специальный термин
«collectively, not severally», т.е. «как класс как целое», а не «как класс как
множество», что можно приблизительно перевести «собирательно, а не как серия
единичного». Чтобы передать смысл расселовского рассуждения более точно,
приведем соответствующее место целиком: «На практике собственные имена не
даются единичным кратким порциям пространства- времени (occurrences), потому что в большинстве случаев они лишены интереса.
Когда нам приходится упомянуть о них, мы делаем это посредством дескрипций,
например "Смерть Цезаря" или "рождение Христа". Если
выразиться термином физики, мы даем собственные имена достаточно протяженным
отрезкам пространства-времени,
114
таким как Сократ,
Франция или луна. В прежние времена сказали бы, что мы даем собственное имя
субстанции или собранию субстанций (collection of substances), но в наши
дни следует подобрать другое выражение, чтобы обозначить объект собственного
имени.
Собственное имя на
практике всегда охватывает достаточно большое количество "порций пространства-времени'1
(many occurences), но не так, как делает это имя класса (a class-name): отдельные "порции" (occurrences) являются частями того, что обозначает
собственное имя, а не примерами этого (случаями, instances).
Положим, мы говорим "Цезарь
умер". Здесь "Смерть" есть родовой термин (a generic word) для
некоторого числа "порций" (occurrences), имеющих между собой известное сходство, но однако же
не так, чтобы все вместе также образовывали пространст- венно-временную
взаимозависимость; каждая из таких "порций" есть одна какая-либо
смерть. Напротив, что касается имени "Цезарь", то оно ставится вместо
(stands for) серии "порций" (а series of occurrences), обозначая ее собирательно, а не как серию единичного (collectively, not severally).
Говоря "Цезарь умер", мы
говорим, что одна "порция" из серии "порций пространства-
времени" (одна из occurrences), бывших Цезарем, является членом класса смертей; эта
особенная "порция" (the occurrence) называется "Смерть Цезаря"» [Russell 1980, 33]. (Употребленное здесь Расселом английское
выражение «stands for» полностью, как бы в буквальном
переводе с латинского, соответствует средневековому определению знака: лат. «Aliquid quid stat pro aliquo» — «Что-то, что стоит вместо чего-то (другого)».)
Это положение Рассела
имеет уже не столько логический характер (для логики оно, в общем,
безразлично), сколько характер философский: собственное имя именует
«субстанцию», или «сущность»,— понятие, с которым Рассел неустанно боролся,
видя в нем— если так можно выразиться о понятии,— непримиримого «врага» своей
теории. (И видел правильно: это понятие осталось непобежденным — «критически
непреодоленным».)
Наконец, можно указать
еще одно соображение, которое двигало Расселом в стремлении разрабатывать
теорию дескрипций — это его представление о «нехватке» имен. Действительно,
если последовать за Расселом (перечтем хотя бы приведенный выше отрывок), то ясно,
что собственное имя не может быть дано каждой из «порций
пространственно-временных отрезков»: последних слишком много, а имен слишком
мало; необходимы искусственно созданные имена, а это и есть дескрипции.
115
Теория Рассела сыграла
огромную положительную роль в разработке аппарата логического анализа языка
(хотя позже в ней обнаружились и просчеты, на один из них мы укажем ниже в связи
со статьей П. Стросона). Эта теория помогает увидеть одно фундаментальное —
чисто лингвистическое, а не логико-философское — сходство между «искусственными
именами» (дескрипциями) и естественными именами, именами просто.
(2)
Одно
фундаментальное, чисто лингвистическое сходство между дескрипциями и именами. Сразу сформулируем это сходство: чтобы быть понятными,
дескрипции должны создаваться по действующим в языке правилам создания новых
слов и вообще выражений; дескрипция подобна производному слову в системе
естественного языка. Но эту же черту можно переформулировать и как различие.
(3)
Известно, что производное
слово — это всегда особый элемент языка (см. [Кубрякова 1969]; Е. С. Кубрякова
первой стала говорить о производных словах как особой системе
в языке) и, кроме производных слов, составляющих особый класс слов, в языке
есть и слова непроизводные, поэтому следует сказать, что в отличие от
естественных имен, которые, будь они производными или
непроизводными, всегда имеют некоторый общий им облик «слов данного языка», дескрипция
имеет всегда несколько особый облик как слово или выражение явно и только
производное.
Этой простой
лингвистической констатацией можно более просто изложить то, что Рассел довольно
запутанно излагает с точки зрения «философской логики». Он пишет: «Итак, нам
предстоит сравнить два объекта: имя, являющееся простым
символом, прямо обозначающим индивидный объект, который и составляет значение
имени, существующее само по себе и не зависящее от других слов; дескрипцию,
состоящую из нескольких слов с фиксированными значениями, из которых создается
то, что может быть принято за "значение" дескрипции» [Рассел 1982,
48]. Рассел разъясняет (хотя в то же время в какой-то степени и запутывает
первоначальную ясность): «"Простой" символ не членится на символы,
то есть не содержит в себе частей, которые тоже были бы символами. Имя Скотт
есть простой символ, потому что оно хотя и делится на части (а именно отдельные
буквы), но эти последние не представляют собой символов. Выражение же автор
"Веверлея" не является простым символом, поскольку
образующие его слова также символы. Может случиться, что относящееся к индивиду
выражение допускает даль
116
нейшее членение; тогда
мы должны довольствоваться тем, что можно было бы назвать "относительным
индивидом", то есть термином, который в заданном контексте не разлагается
и не употребляется иначе как в функции субъекта...» [Там же]. (Чтобы последнее
утверждение было понятным, нужно иметь в виду, что Рассел постоянно соотносит
дескрипции с их функцией в предложении, — собственно для этой цели они и
создаются; «функция субъекта» Расселом считается основной, «опознавательной»
для теории дескрипций.)
Поскольку
в дескрипции виден путь ее получения (дескрипция конструктивна), постольку
могут быть успешными (результативными) даже и неправильные (ошибочные)
дескрипции. Это положение,
которому посвящен нижеследующий абзац, прямо вытекает из предыдущего, из
положения о том, что дескрипция аналогична производному
слову в системе языка.
Приведем сначала пример
того типа, который постоянно рассматривается в современной теории дескрипции и
десигнаторов. Надо, впрочем, заметить, что это уже не теория Б. Рассела, а некоторое
дальнейшее ее развитие, связанное с когнитивным подходом к языку.
Существенным вкладом является в этом отношении, например, работа Жиля Фоконье
с ее характерным заголовком: «Ментальные пространства: аспекты конструирования
смысла в естественных языках» [Fauconnier 1994].
Тип же примеров здесь
такой. Положим, вас пригласили на вечеринку. Вы вошли в комнату или зал с
большим количеством народа, где вы мало кого знаете. Вы спрашиваете у
знакомого:
—
Кто эта девушка,
которой ее кавалер подает джин с тоником, вы ее знаете?
—
Конечно, знаю, но
только это не ее кавалер и он подает ей не джин с тоником, а водку с квасом.
Это... (и вам ее называют).
Как видим, дескрипция
состоялась, хотя все ее компоненты ошибочны. Состояться же она могла,
очевидно, потому, что структура дескрипции в обоих ее вариантах— исходном,
ошибочном, и конечном, правильном— одна и та же: описываются два основных
участниках указанной ситуации, связывающий их жест и вещные компоненты этого
жеста.
Еще один пример такого
же типа. А объясняет Б, как пройти к магазину «Подарки»:
117
—
Идти по левой
стороне, в сторону центра, сначала будет салон красоты...
—
Не может быть, в
этом районе нет ни одного такого салона...
—
Ну, может, похоронное
бюро, что-то такое... с фестончиками. Одним словом, что-то будет.
—
Так, дальше.
—
Дальше ничего не
будет, какое-то пустое пространство, площадь не площадь, пустырь не пустырь, и
вот на той стороне его — ваш магазин.
—
Спасибо, поняла.
Опять-таки и в этом
примере объясняется, в сущности, структура пространства, а не его компоненты;
последние характеризуются скорее неопределенно. Тем не менее дескрипция
успешна.
Рассмотренное качество
дескрипций также контрастивно по отношению к качествам имен: (4) дескрипции
могут быть успешными или неуспешными, к именам же эта характеристика
неприменима (для них — нерелевантна).
Сказанное можно оттенить
каким-либо примером неуспешной дескрипции, противопоставив
ее успешной.
Успешная дескрипция: —
Что это такое? — Это какой-то институт.
Неуспешная дескрипция: —
Зачем вы приехали в Москву? — Я приехал, чтобы поступить в какой-то институт
(или: чтобы поступить куда-то).
(4)
Понятия
«определенности» и «неопределенности» в применении к дескрипциям и именам. Эта заметка порождена предыдущей, поскольку в фигурировавших
там примерах оказались разведенными качества «успешности», с одной стороны, и
«определенности-неопределенности», с другой. Последние, следовательно, должны
быть рассмотрены особо. В логической теории дескрипций, начиная с Б. Рассела,
дескрипции классифицируются как «определенные», выделяющие один определенный
предмет из множества, и «неопределенные», выделяющие любой один предмет из
множества. Первые в английском языке (как и вообще в любом артиклевом языке)
соответствуют выражению с определенным артиклем the, вторые— выражению с неопределенным артиклем
а. Рассел описывает их соответственно как «the so-and-so» и «а so-and-so».
118
Вернемся к примеру с
местонахождением магазина (выше). Поскольку описывается некая уникальная часть
городского пространства (множества таких пространств не существует), то осуществленная
при этом дескрипция соответствует английскому выражению с определенным артиклем the,
является определенной дескрипцией — по логической классификации. Но, с другой
стороны, в смысле, ясном из приведенных примеров, в обычном речевом общении
такая * дескрипция является и «неопределенной». Перед нами «неопределенная
определенная дескрипция».
Очевидно, что качество
«определенность» берется здесь в двух каких-то различных отношениях. Поскольку
мы хотим подчеркивать отличия дескрипций от имен, то сразу скажем, — это,
впрочем, представляется заведомо очевидным, — что признаки «определ
енность» и «неопределенность», связанные с единичностью и
неединичностью выделения предмета, в том виде как они применимы к дескрипциям,
неприменимы к именам. (Связь «определенности» с единичностью, или
«сингулярностью», специально рассматривается в упомянутой работе 3. Вендлера
[Вендлер 1982].) Более интересным, однако, является здесь более общий вопрос о
том, в каком именно отношении различны здесь разные понятия «определенности».
Заранее резюмируем наш ответ: в отношении к «семантике» в противопоставлении
ее «референции». Иначе говоря, выражение (дескрипция или имя) может быть
семантически определенным и референционно неопределенным или наоборот.
(6) Два базовых термина—
«семантика» и «референция». Это замечание, очевидно, относится к основному
представлению о том, что такое «семантика».
Семантика обычно, и
вполне правильно, в широком смысле понимается как вся область «значений»,
«смыслов», «указаний», «смысловых презумпций (пресуппозиций)» и т. д., одним
словом, как вся область информации, передаваемой языком. К настоящему времени,
однако, область семантики в старом смысле этого термина разделилась на две, и
термин «семантика», соответственно, понимается нами в узком смысле:
«семантика» противопоставлена «референции». Аналогично разделились и теории:
теории семантики в новом, узком смысле отделились от теорий референции. «Референция
— это отношение актуализованного, включенного в речь имени или именного
выражения (именной группы) к объектам действительности»; в предмет теорий
референции вошли «логико- философские вопросы, связанные с именованием,
значением и обо-
119
значением, с одной
стороны, и с такими кардинальными для осмысления мира категориями, как
существование и тождество — с другой» [Арутюнова 1982, 5]. Конечно, можно
сразу же поставить вопрос: что же осталось за «семантикой» в старом смысле
термина? Не заместилась ли «семантика» «референцией» вообще?
Никоим образом. «Семантика» есть область
«значений», «смыслов» и т.д., рассматриваемых в отношении к языку вообще, к
его системе. «Референция» есть часть семантики, рассматриваемая в отношении к
употреблению языка – к речи, к
высказыванию, к прагматике общения, к ситуациям и т.д.
Именно в этих двух
областях одно и то же выражение (в частности, дескрипция или имя) может быть
одновременно и «определенным» и «неопределенным». Разделение семантики, в широком
смысле термина, на «семантику» (в узком смысле) и «референцию» и
соответствующее разделение теорий на «теории семантики» и «теории референции»
прошло несколько этапов. Соответствующие этапы могут рассматриваться не только
последовательно, диахронически, но и синхронно, как продолжающие сосуществовать
в настоящее время способы разделения семантических
проблем. Ниже мы ограничимся кратким рассмотрением трех таких способов, при
каждом из которых соотношение «определенности» и «неопределенности»
решается несколько различно.
а) Первичное и в значительной степени исторически
первое разделение на «семантику» и «референцию» производилось еще в классической
теории языка, унаследованной от младограмматиков. Мы сошлемся здесь лишь на
конкретный, довольно поздний, свой собственный пример разделения— на
противопоставление «безличности» как явления семантики и «неопределенной референции»
(см., например, [Степанов 2001, 219—222]).
б) Б. Рассел с самого начала осознал аналогичное
противопоставление в связи со своей теорией дескрипций. Но соответствующий
вопрос решался у него (если вообще решался) очень сложно, с помощью разделения
«первичного» и «вторичного» употребления, или вхождения, дескрипций в суждения.
«Когда дескрипции входят в состав суждений, необходимо различать то, что может
быть названо их первичным и вторичным употреблением, или вхождением (occurrence) (точнее в русском переводе следовало бы сказать
"появлением в тексте".— Ю. С.). Это различие состоит в
следующем. "Первичное" употребление соответствует тем случаям, когда
содержащее дескрипцию суждение является результатом подстанов
120
ки
дескрипции на место переменной х в некоторой пропозициональной
функции (р х; "вторичное" употребление соответствует тем случаям,
когда в результате подстановки дескрипции на место переменной в (рх создается
только часть суждения. Пример разъяснит это положение. Рассмотрим суждение
"Нынешний король Франции лыс". В нем дескрипция нынешний король
Франции употреблена в первичной функции, и все суждение ложно.
Всякое суждение, в ко- * тором дескрипция, употребленная в первичной функции,
ничего не описывает, является ложным. А теперь обратимся к отрицательному
предложению "Нынешний король Франции не лыс". Оно неоднозначно. Если
взять "х лыс" и
заменить переменную дескрипцией нынешний король Франции,
а затем (разрядка моя. — Ю. С.) ввести отрицание, то
употребление дескрипции будет вторичным, и суждение окажется истинным; но если
начать с отрицательного суждения "х не лыс"
и в нем произвести замену х дескрипцией, то дескрипция имеет
первичное употребление, а суждение является ложным. Смешение первичного и
вторичного вхождений составляет источник ошибок в отношении дескрипций» [Рассел
1982, 53].
Это рассуждение Рассела
представляется довольно запутанным. Его часть, непосредственно после слов «оно
неоднозначно», довольно понятна: имеется (исходное) суждение «Нынешний король
Франции лыс» и оно ложно; замена его на его отрицание, естественно, дает
истинное суждение. Это ясно. Но на каком основании Рассел считает суждение с
«первичным» по его терминологии вхождением дескрипции «Нынешний король Франции
лыс» ложным? По- видимому, потому, что ему не предшествует никакого суждения в
данном контексте. Но ведь ему могло бы
предшествовать нечто, и тогда суждение могло бы не быть ложным. Очевидно, что
Рассел рассматривает свои суждения вне реального контекста, вне реального
употребления языка. На это и обратил внимание в своей критике Б. Рассела П. Ф.
Стросон (в работе 1950 г. [Стросон 1982]).
(7) Решение вопроса об
«определенности» и «неопределенности» в связи с различением
«языка» и «употребления языка», понятие «дискурс». Это решение,
как уже было сказано, впервые было намечено П. Ф. Стросоном. «В самых общих
чертах, — писал Стросон, — я расхожусь с Расселом в следующем. Значение (хотя
бы в одном из важных смыслов этого слова) является функцией предложения или
выражения; референция, а также истинность или ложность являются функциями
употребления предложения или выражения. Определить значение выражения (в данном
смысле) — значит дать общие правила его употребле-
121
ния для референции к
отдельным предметам или лицам; определить значение предложения— значит дать общие
правила его употребления для того, чтобы высказать истинные или
ложные утверждения. Это совсем не то, что описывать какой-либо отдельный
случай употребления выражения или предложения. Значение выражения не может
быть отождествлено с тем объектом, для референции к которому оно употреблено в
том или ином случае. Значение предложения не может быть отождествлено с тем
утверждением, которое с его помощью делается в том или ином случае. Говорить о
значении выражения или предложения — значит говорить не об отдельном случае
его употребления, а о тех правилах, традициях и конвенциях, которые определяют
правильность его употребления во всех случаях, когда требуется произвести
референцию или утверждение. (...) Ошибка Рассела коренится в том, что он
считал, что референция, если она имеет место, должна быть значением» [Стросон
1982, 64].
Рассуждение П. Ф.
Стросона представляется совершенно справедливым. Но в настоящее время и
произведенного им различения между «значением» как результатом «правил,
традиций и конвенций», то есть значением в языке, и «референцией» как
результатом употребления выражения в конкретном случае — этого различения
недостаточно. Ведь теперь нам известно понятие «дискурс» как подсистема языка
(«подъязык»), характеризующаяся — в дополнение к общим правилам данного языка —
своими собственными «правилами, конвенциями, традициями». Итак, вопрос об
«определенности» и «неопределенности» дескрипций и имен переносится в область
дискурса. Этому мы посвятим отдельную заметку.
(8) Дискурс как
естественная среда рассмотрения всех вопросов, касающихся дескрипций и имен.
Дискурс— это язык каждого замкнутого «мира». Каждый мир и его язык-дискурс
имеют свои правила означивания, свои имена своих вещей, людей и событий, и
дескрипции — это искусственные имена того или иного дискурса, в котором ощущается
«нехватка» естественных имен, приходящих в него от общего языка.
Вернемся еще раз к
примерам с отождествлением человека на многолюдной вечеринке или
отождествлением пути к магазину в среде города. В обоих случаях дескрипции
успешны в референцион- ном смысле, потому что они созданы на основании
структуры, заданной для данного конкретного случая, для данного дискурса
и в его рамках. При этом они совершенно неопределенны
семантически.
122
Они неопределенны
семантически, по «значению», в том смысле, какой придает термину «значение»
Стросон, — поскольку никому из участников общения не заданы заранее правила
построения выражений в данном дискурсе, в данном «мире».
Они неопределенны
семантически и в более глубоком смысле, поскольку говорящим неизвестно (или они
не ставят перед собой этого вопроса) «существо дела» («сущность», сказали бы мы
вопреки Расселу). В самом деле, что означает вопрос первого участника
вечеринки «Кто это?»; хочет ли он узнать имя? социальное положение? семейное
отношение к кому-то? и т. п. Скорее всего — все понемногу. Что хочет узнать
задающий вопрос о магазине во втором случае?— Адрес? Даже не адрес. Он хочет
просто узнать, как туда пройти. Различие между
«адресом» и ответом на вопрос «Как туда пройти?» в нашем случае очень
существенно. Оно хорошо иллюстрируется клишированным французским выражением— ответом
на вопрос «Где это находится?»: «Je ne connais pas l'adresse, mais je sais у aller» — «Я не знаю адреса, но знаю, как туда пройти».
Разница подчеркнута
различием двух глаголов connaitre и savoir. Таким образом, это частный случай многократно отмечавшегося
философами языка «знанием по знакомству» (англ. acquaintance) и «знанием по существу» (англ. knowledge).
Знание адреса — это, скорее, знание по
существу, между тем знание «как пройти» — всего лишь «знакомство». (В
приведенном французском примере это противопоставление несколько затемнено
тем, что глагол savoir, означающий
знание по существу, имеет и второе значение — «уметь», и в данном примере он
использован в этом втором значении: «Я сумею, могу туда пройти».)
Наконец, именно с
дискурсом связано основное, отмеченное нами первым свойство дескрипций— их
производность. Именно в дискурсе реализуется максимальная свобода в
производности слов. С дискурсом связаны все так называемые окказиональные, «на
данный случай», способы производства новых слов. Заметим, что в таком
развитом языке, как русский, они образуют богатейшую систему (см. цикл работ
по русскому разговорному языку и разговорной речи, созданный коллективом под
руководством Е. А. Земской: [Русская разговорная речь 1979]; [Земская 1992]).
Окказиональные имена и дескрипции — едва ли не самый главный компонент этой
системы. Практически из любой исходной формы — а важнее всего здесь, конечно,
высказывания— можно создать дескрипцию, например, Над нами живет —
каждый день всю квартиру пылесосит, т. е. «Та женщина, которая
живет над нами, каждый день об
123
рабатывает пылесосом всю
свою квартиру», исходная форма — высказывание «Эта женщина живет над нами».
Аналогичные способы имеются и в других современных языках, особенно широко они
представлены в испанском, например, как ответ на вопрос «Кто пришел?»: El de la de telegrafos (С. J. Cela. La romeria)
— «[Мужик] этой [бабы] с телеграфа»
(слова в скобках добавлены для ясности в русском переводе; вместо слова «мужик»
в оригинале стоит просто артикль ед. числа муж. рода, начинающий всю
дескрипцию, букв.: «Тот этой с телеграфа»).
***
Теперь мы подготовлены к
тому, что основные проявления эволюции культурных концептов окажутся
связанными с языком.