The Politics of Postmodernism
LINDA HUTCHEON
Re-presenting the past 79
The archive as text
When critics write of the ‘prior textualization’ of history or suggest that
events are really just abstractions from narratives, they directly echo the
insights of historiographic metafiction. In theoretical debates, what has been
emphasized is the specifically textual nature of the archival traces of those
events, traces by which we infer meaning and grant factual status to those
empirical data. We only know, for instance, that wars existed by the accounts
of them in the documents and eye-witness reports of the time. And the point
is, these archival traces are by no means unproblematic in their different
possible interpretations. Historiographic metafiction’s self-conscious
thematizing of the processes of fact-producing also foregrounds this
hermeneutic problem. In Christa Wolf’s Cassandra, we are asked to imagine
that the usually accepted ‘fact’ of Paris’s abduction of Helen to Troy might
actually have been a fiction created by the Trojan council and the priests. If
so, in Cassandra’s words: ‘I saw how a news report was manufactured, hard,
forged, polished like a spear’ (Wolf 1984: 64). She watched as ‘people ran
through the streets cheering. I saw a news item turn into the truth’ (65). What
Wolf offers is the hypothesis that the war thought to have been fought over
Helen was really fought over lying pride: Helen was, in fact, taken from Paris
by the King of Egypt and never reached Troy. And, of course, according to
the history books, if not Homer’s epic, as she reminds us, the war was
officially fought over sea trade routes. This is the postmodern
problematizing of interpretive, selective fact in relation to actual event.
What novels such as this focus on are the discrepancies between the res
gestae and the historia rerum gestarum. Needless to say, this has also
become one of the fundamental issues of historiographic theory. Even an
eye-witness account can only offer one limited interpretation of what
happened; another could be different, because of many things, including
background knowledge, circumstances, angle of vision, or what is at stake
for that witness. Nevertheless, as Frank Kermode reminds us,
although we are aware that a particular view of the world, aboutwhat must
or ought to happen, affects accounts of what does or did happen, we tend
80 The Politics of Postmodernism
to repress this knowledge in writing and reading history, and allow it free
play only when firmly situated in the differently privileged ground of
fiction.
(Kermode 1979: 109)
Historiographic metafiction, however, also shakes up that privileged
ground. The narrator of Gabriel Garcia Marquez’s Chronicle of a Death
Foretold attempts to reconstruct a murder twenty-seven years after the event,
from both his own memories and those of eye-witnesses. But, by the second
page of the book, we are made aware of the radical unreliability of both
sources: ‘Many people coincided in recalling that it was a radiant morning. .
. . But most agreed that the weather was funereal, with a cloudy, low sky’
(Garcia Marquez 1982: 2). He turns to the investigating judge’s 500-page
report of the crime, of which (significantly) he can only recover 322 pages.
Again the documentary evidence turns out to be partial – in both senses of the
word, for the judge, it seems, was ‘a man burning with the fever of literature’
(116) not history.
Texts like this suggest that among the issues about representation that
have been subjected to ‘de-doxification’ are the concepts of truth of
correspondence (to reality) and its relation to truth of coherence (within the
narrative) (White 1976: 22). What is the relationship between the
documentary and the formalizing impulses in historiographic
representation? The source of this problematizing in postmodern fiction
seems to lie in the textual nature of the archival traces of events which are
then made into facts. Because those traces are already textualized, they can
be ‘buried, exhumed, deposed, contradicted, recanted’ (Doctorow 1983:
23); they can be and indeed are inevitably interpreted. The same questioning
of the status of the document and its interpretation that is being conducted in
historiography can be found in postmodern novels like Berger’s G. or
Barnes’s Flaubert’s Parrot, or D.M. Thomas’s The White Hotel. This sort of
fiction has contributed to the now quite general reconsideration of the nature
of documentary evidence. If the archive is composed of texts, it is open to all
kinds of use and abuse. The archive has always been the site of a lot of
activity, but rarely of such self-consciously totalizing activity as it is today.
Re-presenting the past 81
Even what is considered acceptable as documentary evidence has changed.
And certainly the status of the document has altered: since it is
acknowledged that it can offer no direct access to the past, then it must be a
representation or a replacement through textual refiguring of the brute event.
In postmodern fiction, there is a contradictory turning to the archive and
yet a contesting of its authority. In Maxine Hong Kingston’s China Men,
documents are shown to be extremely unstablesourcesof identity: American
citizenship papers, visas, and passports are all bought and sold with ease.The
historical archive may verify the existence of Harry Houdini, Sigmund
Freud, Karl Jung, Emma Goldman, Stanford White, J.P. Morgan, Henry
Ford, and other characters in Doctorow’s Ragtime, but it remains stubbornly
silent about the ride Freud and Jung are made to take through the Coney
Island tunnel of love, though that fictive incident might be argued to be
historically accurate as a metaphor of the two men’s relationship. Is
Doctorow’s interpretation of the Rosenbergs’ trial in The Book of Daniel
somehow trivialized because he changes their name to Isaacson and makes
their two sons into a son and daughter, and their incriminating witness not a
family member, but a friend? Doctorow has not tried to solve the question of
their historical innocence or guilt. What he has done, through his character
Daniel’s process of searching, is to investigate how we might begin to
interrogate the documents in order to interpret them one way or the other.
If the past is only known to us today through its textualized traces (which,
like all texts, are always open to interpretation), then the writing of both
history and historiographic metafiction becomes a form of complex
intertextual cross-referencing that operates within (and does not deny) its
unavoidably discursive context. There can be little doubt of the impact of
poststructuralist theories of textuality on this kind of writing, for this is
writing that raises basic questions about the possibilities and limits of
meaning in the representation of the past. The focus on textuality, in
LaCapra’s words, ‘serves to render less dogmatic the concept of reality by
pointing to the fact that one is “always already” implicated in problems of
language use’ (1983: 26) and discourse.
To say that the past is only known to us through textual traces is not,
however, the same as saying that the past is only textual, as the semiotic
82 The Politics of Postmodernism
idealism of some forms of poststructuralism seems to assert. This
ontological reduction is not the point of postmodernism: past events existed
empirically, but in epistemological terms we can only know them today
through texts. Past events are given meaning, not existence, by their
representation in history. This is quite the opposite of Baudrillard’s claim
that they are reduced to simulacra; instead, they are made to signify. History
is not ‘what hurts’ so much as ‘what we say once hurt’ – for we are both
irremediably distanced by time and yet determined to grant meaning to that
real pain of others (and ourselves).
What postmodern novels like Fowles’s A Maggot or Findley’s Famous
Last Words do is to focus in a very self-reflexive way on the processes of both
the production and the reception of paradoxically fictive historical writing.
They raise the issue of how the intertexts of history, its documents or its
traces, get incorporated into such an avowedly fictional context, while
somehow also retaining their historical documentary value. The actual
physical means of this particular incorporating representation are often,
perhaps not surprisingly, those of history-writing, especially its ‘paratextual’
conventions: in particular, its footnotes and illustrations, but also its
subtitles, prefaces, epilogues, epigraphs, and so on. The kind of paratextual
practice found in postmodern fiction is not unique to it, of course. Think of
the documentary function of newspaper accounts in Dreiser’s An American
Tragedy, for instance. Or we might also recall the use of history in the
nonfictional novel, such as Norman Mailer’s Of a Fire on the Moon. I
mention this particular work only because, in it, Mailer made a factual error
in describing the moon-landing lights on the Eagle. Though immediately
corrected by a more knowledgeable reader, he never made the change
textually, except to add a footnote in the paperback edition. He seems to have
wantedto retain the dichotomy of its imaginative, iferroneous, fictionalizing
and of the corrective paratext, as well, in order to signal to the reader the dual
status of his representation of the Apollo mission: the events actually
happened, but the facts that we read are those constituted by his narrativized
account of them.
Similarly, the forewords and afterwords that frame many other
nonfictional novels remind us that these works, despite their rooting in
Re-presenting the past 83
documentary reality, are still created forms, with a particular perspective that
transforms. In these texts, thedocumentary isshownto be inevitably touched
by the fictive, the shaped, the invented. In historiographic metafiction,
however, this relationship is often more complex. In John Fowles’s selfreflexively
‘eighteenth-century’ novel, A Maggot, the epilogue functions in
two ways. On the one hand, it asserts the fictionalizing of a historical event
that has gone on: the actual historical personages who appear in the novel are
said to be ‘almost all invention beyond their names.’ But the epilogue also
roots the fiction firmly in historical – and ideological – actuality: both that of
the origins of the historical Shakers and that of the present metaphorical
‘faith’ of the writing narrator himself. In a statement which echoes the tone
and sentiments of the fictive voice of Fowles’s earlier (self-reflexively
‘nineteenth-century’) novel, The French Lieutenant’s Woman, the
contextualizing epilogist asserts: ‘In much else we have developed
immeasurably from the eighteenth century; with their central plain question
– what morality justifies the flagrant injustice and inequality of human
society? – we have not progressed one inch’ (Fowles 1985: 454). Instead of
the neat closure of the eighteenth-century narrative which he inscribes and
then subverts, Fowles offers us an ending which is labelled as an ‘epilogue’
(that is, external to the narrative), but which (unlike the pre-textual
‘prologue’) is not signed ‘John Fowles.’ Whose voice addresses us, then, at
the very end? Our inability to reply with any certainty points, not to any
neatly completed plot structure, but to how it is we, as writers and readers,
who desire and make closure.
Whatever the degree of complexity of the paratextuality, its presence is
hard to ignore in this kind of postmodern writing. William Gass has pointed
out that, from the first, the novel has been a ‘fact-infested form’ (Gass 1985:
86), and for him the novelistic battle for ‘reality’ has always been fought
between ‘data and design’ (95). Therefore, the postmodern self-conscious
use of paratexts to represent historical data within fictive narrative design
might well be regarded as a highly artificial and un-organic mode of doing
what novels have always done. And this would certainly be true. But perhaps
it is deliberately awkward, as a means of directing our attention to the very
84 The Politics of Postmodernism
processes by which we understand and interpret the past through its textual
representations – be it in history or in fiction.
History-writing’s paratexts (especially footnotes and the textual
incorporation of written documents) are conventions which historiographic
metafiction both uses and abuses, perhaps parodically exacting revenge for
some historians’ tendency to read literature only as historical document.
Although, as we have seen, the validity of the entire concept of objective and
unproblematic documentation in the writing of history has been called into
question, even today paratextuality remains the central mode of textually
certifying historical events, and the footnote is still the main textual form by
which this believability is procured. Although publishers hate footnotes
(they are expensive and they disrupt the reader’s attention), such paratexts
have always been central to historiographic practice, to the writing of the
doubled narrative of the past in the present.
Historiographic metafiction is, in a number of senses, even more overtly
another example of doubled narrative, and even a brief look at the functions
of footnotes in a novel like Fowles’s The French Lieutenant’s Woman shows
the role paratextuality can play in the insertion of historical texts into
metafiction. Here the specifcity of Victorian social and literary history is
evoked (in tandem with both the fictional narrative and the metafictional
commentary) through footnotes which explain details of Victorian sexual
habits, vocabulary, politics, or social practices. Sometimes a note is used to
offer a translation for modern readers, who just might not be able to translate
Latin quite as easily as their Victorian forebears could. This is in clear (and
ironic) contrast to Laurence Sterne’s assumption in Tristram Shandy that
readers and commentators shared a certain educational background.
Obviously, part of the function of these postmodern notes is extra-textual,
referring us to a world outside the novel, but there is something else going on
too: most of the notes refer us explicitly to other texts, other representations
first, and to the external world only indirectly through them.
A second function of paratextuality, then, would be primarily a discursive
one. The reader’s linear reading is disrupted by the presence of a lower text
on the same page, and this hermeneutic disruption calls attention to the
footnote’s own very doubled or dialogic form. In historical discourse, we
Re-presenting the past 85
know that footnotes are often the space where opposing views are dealt with
(and textually marginalized), but we also know that they can offer a
supplement to the upper text or can often provide an authority to support it.
In historiographic metafiction these footnoting conventions are both
inscribed and parodically inverted. They do indeed function here as selfreflexive
signals to assure the reader as to the historical credibility of the
particular witness or authority cited, while at the same time they also disrupt
our reading – that is, our creating – of a coherent, totalizing fictive narrative.
In other words, these notes operate centrifugally as well as centripetally. The
roots of this kind of paradoxical practice predate postmodernism, of course.
Think of the notes in Finnegans Wake.
The metafictional self-reflexivity induced by the postmodern footnote’s
paradox of represented yet resisted authority is made evident in novels such
as Alasdair Gray’s parodic Lanark, where the text incorporates selfcommenting
footnotes, which themselves also refer to a set of marginal
notations (an ‘Index of Plagiarisms,’ in fact), which is in turn a parodic play
on the marginal glosses of earlier literature, such as the same Finnegans
Wake or ‘The Rime of the Ancient Mariner.’ Chinese-box-structured
metafiction like this frequently upsets (and therefore foregrounds) the
normal or conventional balance of the primary text and the traditionally
secondary paratextual notes or commentary. Sometimes, too, the notes will
even engulf the text, as in Puig’s Kiss of the Spider Woman. In these particular
overpowering footnotes, the irony of the seemingly authoritative
documenting of psychoanalytic explanatory authorities is that they
frequently do not at all explain the characters’ behavior – either sexual or
political. The conventionally presumed authority of the footnote form and
content is rendered questionable, if not totally undermined. A similar
paratextual de-naturalizing of the questions of precedence, origin, and
authority can also be seen in those other, much discussed, paratextual
classics: Nabokov’s Pale Fire and Derrida’s Glas.
A related, doubled use-and-abuse of conventional expectation
accompanies other forms of metafictional paratextuality, such as chapter
headings and epigraphs. As with footnotes, forewords, and epilogues, these
devices in historiographic metafiction move in two directions at once: to
86 The Politics of Postmodernism
remind us of the narrativity (and fictionality) of the primary text and to assert
its factuality and historicity. In novels like John Barth’s LETTERS the
deliberately excessive kind of descriptive chapter headings points to the
fictiveness and the organizational patterning that belie the realist
representation conventionally suggested by the use of the epistolary form.
On the other hand, there are novels, such as Audrey Thomas’s Intertidal Life
and Fowles’s The French Lieutenant’s Woman once again, which use
epigraphs to direct the reader to a specific, real historical context within (or
against) which the fictive universe operates, however problematically.
These paratexts prevent any tendency on the part of the reader to universalize
and eternalize – that is, to dehistoricize. In Fowles’s novel, the historical
particularity of both the Victorian and the contemporary is asserted. This is
yet another way in which postmodern literature works to contest (from
within) any totalizing narrative impulse. Recalling Lyotard’s definition of
the postmodern condition as that which is characterized by an active distrust
of the master narratives that we have used to make sense of our world, the
aggressive assertion of the historical and the social particularity of the fictive
worlds of these novels ends up calling attention, not to what fits the master
narrative, but instead, to the ex-centric, the marginal, the borderline – all
those things that threaten the (illusory but comforting) security of the
centered, totalizing, masterly discourses of our culture.
Whatever the paratextual form – footnote, epigraph, title – the function is
to make space for the intertexts of history within the texts of fiction. To the
historian, though, such ‘intertexts’ are usually thought of in quite different
terms: as documentary evidence. But, as we have seen, historians have
increasingly had to face challenges to their traditional trust in documentary
authenticity as the repository of truth, as what allows them to reconstitute
brute experiential events into historical facts in an unproblematic way. There
has always been an implicit or explicit hierarchy among documentary
sources for historians: the farther we get from the actual event, the less
trustworthy is the document. But whether historians deal with seemingly
direct informational reports and registers or with eye-witness accounts, the
problem is that historians deal with representations, with texts, which they
then process. The denial of this act of processing can lead to a kind of
Re-presenting the past 87
fetishizing of the archive, making it into a substitute for the past. In
postmodern novels like Chris Scott’s Antichthon or Rushdie’s Midnight’s
Children, the stress is on the act of de-naturalizing documents in both
historical and fictional writing. The document can no longer pretend to be a
transparent means to a past event; it is instead the textually transformed trace
of that past. D.M. Thomas used the text of Dina Pronicheva’s eye-witness
account of Babi Yar in his The White Hotel, but this account was already
doubly distanced from the historical event: it was her later recounting of her
experience, as told by Anatoli Kuznetsov in his book, Babi Yar. Historians
never seize the event directly and entirely, only incompletely and laterally –
through documents, that is, through texts like this. History does not so much
say what the past was; rather, it says what it is still possible to know – and thus
represent – of it.
Historians are readers of fragmentary documents and, like readers of
fiction, they fill in the gaps and create ordering structures which may be
further disrupted by new textual inconsistencies that will force the formation
of new totalizing patterns. In Lionel Gossman’s terms: ‘The historian’s
narrative is constructed not upon reality itself or upon transparent images of
it, but on signifiers which the historian’s own action transforms into signs. It
is not historical reality itself but the present signs of the historian that limit
and order the historical narrative’ (Gossman 1978: 32). And Gossman points
to paratextuality as the very sign of this ontological split: ‘The division of the
historiographical page [by footnotes] is a testimony to the discontinuity
between past “reality” and the historical narrative’ (32). But even that past
‘reality’ is a textualized one – at least, for us today. What historiographic
metafiction suggests is a recognition of a central responsibility of the
historian and the novelist alike: their responsibility as makers of meaning
through representation.
Postmodern texts consistently use and abuse actual historical documents
and documentation in such a way as to stress both the discursive nature of
those representations of the past and the narrativized form in which we read
them. In Cortazar’s Libro de Manuel, suggestively translated as A Manual
for Manuel, the physical intrusion of newspaper clippings in the text that we
read constitutes a formal and hermeneutic disruption. Their typographical
88 The Politics of Postmodernism
reproduction (in a typeface different from that of the text’s body) asserts their
paratextual, authenticating role. They act as a kind of collage, but only
ironically, because what they incorporate is not any actual fragment of the
real referent, but – once again – its textualized representation. It has been
argued that the collage form is one that remains representational while still
breaking with realism through its fragmentation and discontinuity.
Cortazar’s paratextual use of a collage of newsclippings inserted into the
fictional text points not only to the actual social and political background of
the novel’s action, but also to the fact that our knowledge of that background
is always already a discursive one: we know past (and present?) reality
mostly through texts that recount it through representations, just as we pass
on our historical knowledge through other representations. The book is (as
its title suggests) a manual for the revolutionaries’ child, Manuel.
Newspapers and magazines are the recording texts and the representations
of contemporary history. In Coover’s The Public Burning, Time magazine
and the New York Times are revealed as the documents – or docu-fictions –
of twentieth-century America, the very creators and manipulators of
ideology.
Another function of the paratextual insertion of actual historical
documents into historiographic metafictions can be related to Brecht’s
alienation effect: like the songs in his plays, the historical documents
dropped into thefictions have the potential effect of interrupting any illusion,
of making the reader into an aware collaborator, not a passive consumer. The
potential for Brechtian ideological challenge is perhaps present in those
modes of art that incorporate history’s texts very self-consciously and
materially. In Maxine Hong Kingston’s China Men the documents of
American law regarding Chinese citizens as immigrants are juxtaposed with
the fictionalized narrative of the actual realities of the American treatment of
Chinese railway workers. One chapter begins with the representation of this
document:
The United States of America and the Emperor of China cordially
recognize the inherent and inalienable right of man to change his home
and allegiance, and also the mutual advantage of the free migration and
Re-presenting the past 89
emigration of their citizens and subjects respectively from the one
country to the other for purposes of curiosity, of trade, or as permanent
residents. ARTICLE V OF THE BURLINGAME TREATY, SIGNED IN
WASHINGTON, D.C., JULY 28, 1868, AND IN PEKING,
NOVEMBER 23, 1869.
(Kingston 1980: 150)
By 1878however, only ChinesefishermeninCalifornia were being required
,
to pay fishing taxes; by 1882, the first Chinese Exclusion Act had been
passed, preventing immigration for ten years; and by 1893, the Supreme
Court of the United States had decreed that Congress had ‘the right to expel
members of a race who “continued to be aliens, having taken no steps toward
becoming citizens, and incapable of becoming such under the naturalization
laws”’ (153emphasis mine). The Supreme Court seemed unaware of the
,
heavy irony of the ‘Catch-22’ of Chinese immigrants not becoming citizens
when, in fact, prevented from doing so by law. The ideological impact here
is a strong one.
It is worth noting, however, that in fiction like this, despite the
metafictional self-reflexivity, the general apparatus of novelistic realism is
in a sense retained. For example, the reproduction of pages from the
Gentleman’s Magazine for 1736 in A Maggot does offer other – external, but
still textualized – contexts for the fiction. These documents do have a selfverifying
place in the narrative, but this is always a paradoxical place: there
is both the assertion of external reference and the contradictory reminder that
we only know that external world through other texts. This postmodern use
of paratextuality as a formal mode of overt intertextuality both works within
and subverts that apparatus of realism still typical of the novel genre, even in
its more metafictional forms. Parodic play with what we might call the
trappings of realist representation has increased lately, perhaps because of
the new trappings that technology has offered us. The popular device of the
tape recorder, for instance, has brought us the ‘talked book’ (taped
interviews, transcribed and edited) and the nonfictional novel based on taperecorded
‘documents’ which may appear to filter out the narrator and allow
90 The Politics of Postmodernism
some direct access to actuality – though only if we ignore the distorting effect
that the taping process itself can have upon speakers. Metafictional parody
of this pretence of objectivity sometimes takes the form of an intense textual
awareness of the process of oral recording (as in Julio Cortazar’s Hopscotch
or Jack Hodgins’s The Invention of the World).
In one sense, however, what such postmodern parody points to is the
acknowledgement that these are only technological updatings of those
earlier trappings of realism: the written, clerical transcriptions of oral
statements. These are metafictively ironized in A Maggot, with an air of
authenticity but with more avowed room for error (or fictionalizing gapfilling).
The clerk who takes down in shorthand the testimonies of witnesses
being interrogated admits: ‘where Icannot read when I copy in the long hand,
why, I make it up. So I may hang a man, or pardon him, and none the wiser’
(Fowles 1985: 343). Historiographic metafiction also uses some of the
newer trappings, however, in order to mimic an electronically reproduced
oral culture, while always aware that the reader only has access to that orality
in written form. As novelist Ronald Sukenick puts it: ‘Fiction, finally,
involves print on a page, and that is not an incidental convenience of
production and distribution, but an essential of the medium’ (1985: 46).
While the oral tradition has traditionally been directly connected with the
cultural handing down of the past and of our knowledge of the past, its
particular role in postmodern fiction is tied up with that of the trappings of
realism upon which paratextuality relies. The desire for self-authenticating
oral presence is matched by a need for permanence through writing. In The
Temptations of Big Bear, Rudy Wiebe has attempted, in a very self-reflexive
manner, to capture in print and in fiction a historical character whose essence
was his voice. He also had to convey the rhetorical and ritualistic power of
oral Indian speech in written English. This attempt to present the historical
fact of Big Bear’s oral presence was further complicated for Wiebe by the
lack of records (much less recordings) of the great Cree orator’s speeches.
But the novel’s textual self-consciousness about this oral/written dichotomy
points to the text’s triple ironic realization: that Big Bear’s dynamic oral
presence in the past can be conveyed to us today only in static print; that the
oratorical power that went beyond words can be expressed only in words;
Re-presenting the past 91
and that, maybe, the truth of historical fact can be represented most
powerfully today in self-consciously novelistic fiction.
Illustrations, especially photographs, function in much the same manner
as other paratexts in relation to the apparatus of novelistic realism. That this
is especially true in historiographic metafiction should not be surprising. As
we have seen, the photograph presents both the past as presence and the
present as inescapably historical. All photographs are by definition
representations of the past. In Coming Through Slaughter, Michael Ondaatje
paratextually reproduces the one known photograph of the early jazz
musician, Buddy Bolden, the one taken by E.J. Bellocq. In this biographical
metafiction, Bellocq’s presence in the narrative and the narrator’s own
entrance as photographer (as well as writer) are used to juxtapose the fluid,
dynamic, but unrecorded music of the mad, and finally silent, Bolden with
the static, reductive, but enduring recording on paper – by both photography
and biography. But both forms of recording or representing in a way mark
only the absence of the recorded. Both do record yet in a very real sense they
also falsify the real they represent. This is the paradox of the postmodern.
In Camera Lucida Roland Barthes offers another way of looking at
photography and history, one that might seem to explain even better the
paratextual attraction to photos within postmodern fiction. Photographs are
said to carry their referent within themselves: there is a necessarily real thing
which was once placed before the lens and which, while happening only
once, can be repeated on paper. As Barthes says, ‘the thing has been there’
(1981: 76) in the past. The photo ratifies what was there, what it represents,
and does so in a way that language can never do. It is not odd that the
historiographic metafictionist, grappling with the same issue of
representation of the past, might want to turn, for analogies and inspiration,
to this other medium, this ‘certificate of presence’ (87)this paradoxically
,
undermining yet authentifying representation of the past real. As we have
already seen, it was Walter Benjamin’s insight that photography also
subverts romantic uniqueness and authorial authenticity, and it is this
subversion that postmodern fiction foregrounds too in the constant
contradiction at the heart of its use of photographic paratextual
representation: photos are still presences of absences. They both verify the
92 The Politics of Postmodernism
past and void it of its historicity. Like writing, photography is as much
transformation as recording; representation is always alteration, be it in
language or in images, and it always has its politics.
Postmodern paratextual insertions of these different kinds of historical
traces of events, what historians call documents – be they newspaper
clippings, legal statements, or photographic illustrations – de-naturalize the
archive, foregrounding above all the textuality of its representations. These
documentary texts appear in footnotes, epigraphs, prefaces, and epilogues;
sometimes they are parachuted directly into the fictive discourse, as if in a
collage. What they all do, however, is pose once again that important
postmodern question: how exactly is it that we come to know the past? In
these novels, we literally see the paratextual traces of history, the discourses
or texts of thepast, its documents and its narrativized representations. But the
final result of all this self-consciousness is not to offer us any answers to that
question, but only to suggest even more problematizing queries. How can
historiography (much less fiction) begin to deal with what Coover’s Uncle
Sam calls ‘the fatal slantindicular futility of Fact?’
The politics of parody
Parodic postmodern representation
Parody – often called ironic quotation, pastiche, appropriation, or
intertextuality – is usually considered central to postmodernism, both by its
detractors and its defenders. For artists, the postmodern is said to involve a
rummaging through the image reserves of the past in such a way as to show
the history of the representations their parody calls to our attention. In
Abigail Solomon-Godeau’s (1984a: 76) felicitous terms, Duchamp’s
modernist ‘ready made’ has become postmodernism’s ‘already made.’ But
this parodic reprise of the past of art is not nostalgic; it is always critical. It is
also not ahistorical or de-historicizing; it does not wrest past art from its
original historical context and reassemble it into some sort of presentist
spectacle. Instead, through a double process of installing and ironizing,
parody signals how present representations come from past ones and what
ideological consequences derive from both continuity and difference.
Parody also contests our humanist assumptions about artistic originality
and uniqueness and our capitalist notions of ownership and property. With
parody – as with any form of reproduction – the notion of the original as rare,
94 The Politics of Postmodernism
single, and valuable (in aesthetic or commercial terms) is called into
question. This does not mean that art has lost its meaning and purpose, but
that it will inevitably have a new and different significance. In other words,
parody works to foreground the politics of representation. Needless to say,
this is not the accepted view of postmodernist parody. The prevailing
interpretation is that postmodernism offers a value-free, decorative, dehistoricized
quotation of past forms and that this is a most apt mode for a
culture like our own that is oversaturated with images. Instead, I would want
to argue that postmodernist parody is a value-problematizing, denaturalizing
form of acknowledging the history (and through irony, the
politics) of representations.
It is interesting that few commentators on postmodernism actually use the
word ‘parody.’ I think the reason is that it is still tainted with eighteenthcentury
notions of wit and ridicule. But there is an argument to be made that
we should not be restricted to such period-limited definitions of parody and
that twentieth-century art forms teach that parody has a wide range of forms
and intents – from that witty ridicule to the playfully ludic to the seriously
respectful. Many critics, including Jameson, call postmodern ironic citation
‘pastiche’ or empty parody, assuming that only unique styles can be parodied
and that such novelty and individuality are impossible today. In the light of
the parodic yet individual voices of Salman Rushdie and Angela Carter, to
mention only two, such a stand seems hard to defend. In fact it could be
ignored – if it had not proved to have such a strong following.
For instance pastiche has been offered as the ‘official sign’ of
neoconservative postmodernism (Foster 1985: 127), for it is said to
disregard the context of and continuum with the past and yet falsely to
resolve ‘conflictual forms of art and modes of production’ (16). But as I see
it, postmodern parody does not disregard the context of the past
representations it cites, but uses irony to acknowledge the fact that we are
inevitably separated from that past today – by time and by the subsequent
history of those representations. There is continuum, but there is also ironic
difference, difference induced by that very history. Not only is there no
resolution (false or otherwise) of contradictory forms in postmodern parody,
but there is a foregrounding of those very contradictions. Think of the variety
The politics of parody 95
of parodied texts in Eco’s The Name of the Rose: Jan Potocki’s Manuscrit
trouve a Saragosse and the work of Borges, the writings of Conan Doyle and
Wittgenstein, the Coena Cypriani, and conventions as diverse as those of the
detective novel and theological argument. Irony makes these intertextual
references into something more than simply academic play or some infinite
regress into textuality: what is called to our attention is the entire
representational process – in a wide range of forms and modes of production
– and the impossibility of finding any totalizing model to resolve the
resulting postmodern contradictions.
By way of contrast, it could be argued that a relatively unproblematized
view of historical continuity and the context of representation offers a stable
plot structure to Dos Passos’s USA trilogy. But this very stabilityis called into
question in Doctorow’s postmodern ironic reworking of the same historical
material in his historiographic metafiction, Ragtime. Parodying Dos
Passos’s very historicity, Doctorow both usesand abuses it. He counts on our
knowledge that a historical Freud or Jung or Goldman existed in order to
challenge our perhaps unexamined notions about what might constitute
historical truth. Postmodern parody is a kind of contesting revision or
rereading of the past that both confirms and subverts the power of the
representations of history. This paradoxical conviction of the remoteness of
the past and the need to deal with it in the present has been called the
‘allegorical impulse’ of postmodernism (Owens 1980a: 67). I would simply
call it parody.
Peter Ackroyd’s Chatterton offers a good example of a postmodern novel
whose form and content de-naturalize representation in both visual and
verbal media in such a way as to illustrate well the deconstructive potential
of parody – in other words, its politics. Chatterton is a novel about history
and representation and about parody and plagiarism. As the title suggests,
here the focus of representation (in history, biography, and art) is Thomas
Chatterton, eighteenth-century poet and ‘forger’ – that is, author of poems
said to be by a medieval monk. The novel posits that, contrary to official
biographical history, Chatterton did not die by suicide in 1770 at the age of
18 (thus becoming the stereotypical representation of the gifted and doomed
youthful genius). Instead, two alternate versions are offered: that he died, not
96 The Politics of Postmodernism
by suicide, but from an accident produced by his inept and inexpert selfmedication
for VD; and that he did not die at 18 at all, but faked his death to
avoid being exposed as a fraud and lived on to compose other great forgeries,
such as the ones we know today as the works of William Blake.
The official historical record is given on the first page of the novel, so we
are always aware of deviations from it, including the actual historical ones of
Henry Wallis’s famous nineteenth-century painting of the death of
Chatterton, in which the image of the poet’s corpse was painted from a
model: the writer George Meredith. The production of this painting provides
a second line of plot action. The eighteenth- and nineteenth-century stories
are then played off against a contemporary one, also involving a poet
(Charles Wychwood) who finds a painting which he believes to represent the
aged Chatterton. To add to this already parodically complicated plot, Charles
sometimes works for a writer who is a plagiarizer. She in turn has a friend
who is writing a history of beautiful representations of death in English
painting – such as Wallis’s of Chatterton. Charles’s wife is employed in an
art gallery that deals in forgeries. From the start, then, this is a novel selfconsciously,
even excessively, about representation – its illusions and its
powers, its possibilities and its politics. In the nineteenth-century plot line,
Meredith poses as the dead Chatterton for Wallis, calling himself ‘the model
poet’ because ‘I am pretending to be someone else’ (Ackroyd 1987: 2).
Nevertheless, he is uneasy portraying a dead poet: ‘I can endure death. It is
the representation of death I cannot bear’ (2 and 138).
In this novel all visual and verbal representations are important, from the
paintings described to the fiction’s obsession with names as representing
people. Wallis’s painted representation of Chatterton’s death is important to
the various plots and to the theme of the novel, but so is the writer who was
the model: as Wallis paints Meredith they talk about the real versus the ideal
in representation – in words or paint. Both forms are said to create ‘true
fictions’ which paradoxically fix and falsify reality. A final irony lies in the
fact that the representations remain and live on; their creators and models do
not. Wallis’s realist belief that the real exists and ‘you have only to depict it’
is countered by Meredith partly because the real (Chatterton) being painted
is in fact Meredith, who remarks:
The politics of parody 97
I said that the words were real, Henry, I did not say that what they depicted
was real. Our dear dead poet created the monk Rowley out of thin air, and
yet he has more life in him than any medieval priest who actually existed.
. . . But Chatterton did not create an individual simply. He invented an
entire period and made its imagination his own. . . . The poet does not
merely recreate or describe the world. He actually creates it.
(Ackroyd 1987: 157)
Similarly, Wallis’s painting of Meredith creates the death of Chatterton for
posterity through its representation: ‘this will always be remembered as the
true death of Chatterton’ (157). And so it is. Even the dying Charles
Wychwood identifies with his obsession, Chatterton, and feels he is living
out – in dying – Wallis’s representation of his death. But Charles knows he
should resist: ‘This is not real. I am not meant to be here. I have seen this
before, and it is an illusion’ (169) – in more than one sense.
The plots of this novel are heavy with such self-reflexive moments and
with unresolved suspicious coincidences that center on plagiarism, faking,
forging, and parody. Chapter 6 is even narrated by Chatterton, telling us how
he ‘reproduc’d the Past’ by mixing the real and the fictive in a way
reminiscent of the technique of Chatterton: ‘Thus do we see in every Line an
Echoe, for the truest Plagiarism is the truest Poetry’ (Ackroyd 1987: 87). In
a similarly self-conscious way, the historical record is shown to be no
guarantee of veracity. As Charles reads the various historical representations
of the life of Chatterton, he discovers that ‘each biography described a quite
different poet: even the simplest observation by one was contradicted by
another, so that nothing seemed certain’ (127) – neither the subject nor the
possibility of knowing the past in the present. The postmodern condition
with respect to history might well be described as one of the acceptance of
radical uncertainty: ‘Why should historical research not . . . remain
incomplete, existing as a possibility and not fading into knowledge?’ (213).
Supposedly real documents – paintings, manuscripts – turn out to be
forgeries; the beautiful representations of death turn out to be lies. The novel
ends with a powerful representation in words of the actual reality of death by
98 The Politics of Postmodernism
arsenic poisoning – a death rather different from that ‘depicted’ so
beautifully by Wallis from his (very living) model.
Many other novels today similarly challenge the concealed or
unacknowledged politics and evasions of aesthetic representation by using
parody as a means to connect the present to the past without positing the
transparency of representation, verbal or visual. For instance, in a feminist
parody of Leda and the Swan, the protagonist of Angela Carter’s Nights at
the Circus (known as Fevvers) becomes ‘no longer an imagined fiction but a
plain fact’ (Carter 1984: 286) – ‘the female paradigm,’ ‘the pure child of the
century that just now is waiting in the wings, the New Age in which no
woman will be bound to the ground’ (25). The novel’s parodic echoes of
Pericles, Hamlet, and Gulliver’s Travels all function as do those of Yeats’s
poetry when describing a whorehouse full of bizarre women as ‘this lumber
room of femininity, this rag-and-bone shop of the heart’ (69): they are all
ironic feminizations of traditional or canonic male representations of the socalled
generic human – ‘Man.’ This is the kind of politics of representation
that parody calls to our attention.
In objecting, as I have, to the relegation of the postmodern parodic to the
ahistorical and empty realm of pastiche, I do not want to suggest that there is
not a nostalgic, neoconservative recovery of past meaning going on in a lot
of contemporary culture; I just want to draw a distinction between that
practice and postmodernist parody. The latter is fundamentally ironic and
critical, not nostalgic or antiquarian in its relation to the past. It ‘de-doxifies’
our assumptions about our representations of that past. Postmodern parody
is both deconstructively critical and constructively creative, paradoxically
making us aware of both the limits and the powers of representation – in any
medium. Sherrie Levine, whose name keeps recurring here as the parodic
Pierre Menard of the art world today, has stated her reasons why parody is
unavoidable for postmodernism:
Every word, every image, is leased and mortgaged. We know that a
picture is but a space in which a variety of images, none of them original,
blend and clash. A picture is a tissue of quotations drawn from the
innumerable centers of culture. . . . The viewer is the tablet on which all
The politics of parody 99
the quotations that make up a painting are inscribed without any of them
being lost.
(Levine 1987: 92)
When she photographs Egon Schiele’s self-portraits, she parodically cites
not just the work of a specific artist, but the conventions and myths of art-asexpression
and points to the politics of that particular view of representation.
Mark Tansey’s parodic painting called The Innocent Eye Test takes on
another canonical form of representation. It presents the unveiling of Paulus
Potter’s 1647 painting of a Young Bull, once accepted as the paradigm of
realist art. But Tansey’s parodically realist reproduction of this work is
depicted as being judged – by a cow, for who better to adjudicate the success
of such ‘bullish’ realism and who better to symbolize ironically the ‘innocent
eye’ assumed by mimetic theories of the transparency of representation. (A
mop is depicted at the ready, lest she ‘voice’ her opinion in material terms.)
This is postmodern ironic parody, using the conventions of realism against
themselves in order to foreground the complexity of representation and its
implied politics.
Of course, parody was also a dominant mode of much modernist art,
especially in the writing of T.S. Eliot, Thomas Mann, and James Joyce and
the painting of Picasso, Manet, and Magritte. In this art, too, parody at once
inscribed convention and history and yet distanced itself from both. The
continuity between the postmodernist and the modernist use of parody as a
strategy of appropriating the past is to be found on the level of their shared
(compromised) challenges to the conventions of representation. There are
significant differences, however, in the final impact of the two uses of
parody. It is not that modernism was serious and significant and
postmodernism is ironic and parodic, as some have claimed; it is more that
postmodernism’s irony is one that rejects the resolving urge of modernism
toward closure or at least distance. Complicity always attends its critique.
Unacknowledged modernist assumptions about closure, distance, artistic
autonomy, and the apolitical nature of representation are what
postmodernism sets out to uncover and deconstruct. In postmodernist
parody:
100 The Politics of Postmodernism
modernist pretensions to artistic independence have been further
subverted by the demonstration of the necessarily ‘intertextual’ nature of
the production of meaning; we can no longer unproblematically assume
that ‘Art’ is somehow ‘outside’ of the complex of other representational
practices and institutions with which it is contemporary – particularly,
today, those which constitute what we so problematically call the ‘massmedia.’
(Burgin 1986a: 204)
The complexity of these parodic representational strategiescan be seen in the
photography of Barbara Kruger or Silvia Kolbowski with its parodic
appropriation of mass-media images. The 1988 show entitled Photographs
Beget Photographs (curated by the Minneapolis Institute of Art) gave a good
sense of the parodic postmodern play with the history of photography – both
as scientifically accurate documentary recording and as formalist art.
Marion Faller and Hollis Frampton presented ‘Sixteen studies from
“vegetable locomotion”’ which (in title and form) parodied Muybridge’s
famous human and animal scientific locomotion studies by using (normally
inert) vegetables and fruit as the subjects. Other artists in the show chose to
parody icons of photography-as-high-art by Ansel Adams (John Pfahl, Jim
Stone) or Weston (Pfahl again, Kenneth Josephson), always pointing with
irony to how modernism contributed to the mystification and canonization
of photo-graphic representation. Contrary to the prevailing view of parody
as a kind of ahistorical and apolitical pastiche, postmodern art like this uses
parody and irony to engage the history of art and the memory of the viewer
in a re-evaluation of aesthetic forms and contents through a reconsideration
of their usually unacknowledged politics of representation. As Dominick
LaCapra has so forcefully put it:
irony and parody are themselves not unequivocal signs of disengagement
on the part of an apolitical, transcendental ego that floats above historical
reality or founders in the abysmal pull of aporia. Rather a certain use of
irony and parody may play a role both in the critique of ideology and in
the anticipation of a polity wherein commitment does not exclude but
The politics of parody 101
accompanies an ability to achieve critical distance on one’s deepest
commitments and desires.
(LaCapra 1987: 128)
Postmodernism offers precisely that ‘certain use of irony and parody.’
Double-coded politics
As form of ironic representation, parody is doubly coded in political terms:
it both legitimizes and subverts that which it parodies. This kind of
authorized transgression is what makes it a ready vehicle for the political
contradictions of postmodernism at large. Parody can be used as a selfreflexive
technique that points to art as art, but also to art as inescapably
bound to its aesthetic and even social past. Its ironic reprise also offers an
internalized sign of a certain self-consciousness about our culture’s means of
ideological legitimation. How do some representations get legitimized and
authorized? And at the expense of which others? Parody can offer a way of
investigating the history of that process. In her feminist pacifist work
Cassandra, we have seen that Christa Wolf parodically rewrites Homer’s
tale of men and war, offering economic and political rather than romantic
reasons for the Trojan war (trade access to the Bosporus and sexual one-upman-
ship, not Helen) and telling the silenced story of the everyday life of the
Trojan women omitted by the historical and epic narratives written by the
conquering foreigners, the Greeks. Other texts are parodied too –
Aeschylus’s Oresteia, the writings of Herodotus and Aristotle, Goethe’s
Faust and Schiller’s ‘Cassandra’ – and frequently it is the male
representation of the female (or the lack thereof) that is the focus of the
rewriting. As Wolf claims in the essay ‘Conditions of a narrative’ (which
accompanies Cassandra in its English translation): ‘How quickly does lack
of speech turn into lack of identity?’ (Wolf 1984: 161). This is especially true
of Cassandra who, though she had speech, was not believed. Furthermore, as
Wolf asks: ‘Who was Cassandra before people wrote about her? (For she is
a creation of the poets, she speaks onlythrough them, we have only their view
of her)’ (287). Because we only know Cassandra through male
102 The Politics of Postmodernism
representations of her, Wolf adds her own feminist representation, one that
is equally the ‘creation’ of a writer, of course.
In feminist art, written or visual, the politics of representation are
inevitably the politics of gender:
The way women appear to themselves, the way men look at women, the
way women are pictured in the media, the way womenlook at themselves,
the way male sexuality becomes fetishism, the criteria for physical beauty
– most of these are cultural representations and therefore not immutable
but conditioned.
(Malen 1988: 7)
Postmodern parodic strategies are often used by feminist artists to point to
the history and historical power of those cultural representations, while
ironically contextualizing both in such a way as to deconstruct them. When
Sylvia Sleigh parodies Velasquez’s Rokeby Venus in her descriptively
entitled Philip Golub Reclining, she de-naturalizes the iconographic
tradition of the female erotic nude intended for male viewing through her
obvious gender reversal: the male is here represented as reclining,
languorous, and passive. The title alone, though, parodically contests the
representation of specific yet anonymous women models as generic mythic
figures of male desire. The postmodern version has the historical specificity
of a portrait. But it is not just the history of high-art representation that gets
‘de-doxified’ in postmodern parody: the 1988 Media Post Media show (at
the Scott Hanson Gallery in New York) presented mixed media works that
did parody the representational practices of high art (David Salle’s) but also
those of the mass media (videos, ads). All nineteen artists were women,
perhaps underlining the fact that women have more to win, not lose, by a
critique of the politics of representation.
Some male artists have used parody to investigate their own complicity
in such apparatuses of representation, while still trying to find a space for a
criticism, however compromised. Victor Burgin’s photography is one
example of this verypostmodern form of complicitous critique. In one photo,
from the series The Bridge, he parodies John Everett Millais’s Ophelia
The politics of parody 103
through a ‘transcoding’ of its female subject into a representation of a model
in Ophelia’s pose but portraying Kim Novak’s representation of the
character, Madeleine in Hitchcock’s Vertigo. This is no transparent realist
representation: the water is obviously cellophane (a parodic echo of Cecil
Beaton’s use of cellophane in his fashion photography) and the model is
obviously posed in a period-piece wig and dress. But this Ophelia/
Madeleine/(fashion) model figure is still represented as dead or dying and,
given the context, also as an enigma to be investigated obsessively by male
voyeuristic curiosity. Burgin admits to being a modernist-trained artist who
wants to milk the density and richness of art history in his photography, but
he also wants to do two other things: first, to use parody to throw off the ‘dead
hand’ of that art history and its beliefs in eternal values and spontaneous
genius; and second, to use the history of representation (here, in painting and
in film) to comment critically on the politics of the representation of women
by men – including himself.
The intersection of gender with class politics is a particular interest of
Burgin’s. In a series of photographs parodying Edward Hopper’s painting
Office at Night, he reinterprets this canonical icon in terms of the
organization of sexuality within and for capitalism (Burgin 1986b: 183).
Hopper’s depicted secretary and her boss working late at the office come to
represent all couples within a capitalist patriarchal system of values: the man
ignores the woman, whose clinging dress and full figure and yet downcast
eyes manage to make her both seductive and modest. Burgin says that the
representation of the man ignoring the woman allows male viewers to look
at and enjoy the pictured woman while safely identifying with the man who
does not. Burgin’s Preparatory Work for Office at Night self-reflexively
updates to the present these representations and their now problematized
politics – in both gender and class terms – by absenting the (safe) male.
When parody and its politics are discussed, it is not only this kind of visual
art that should be considered. Latin American fiction, for instance, has
consistently underlined the intrinsically political character of parody and its
challenges to the conventional and the authoritative. The politics of
representation and the representation of politics frequently go hand in hand
in parodic postmodern historiographic metafiction. Parody becomes a way
104 The Politics of Postmodernism
of ironically revisiting the past – of both art and history – in a novel like
Salman Rushdie’s Midnight’s Children with its double parodic intertexts:
Grass’s The Tin Drum and Sterne’s Tristram Shandy. Both parodies
politicize representation, but in very different ways. Midnight’s Children
translates all the German social, cultural, and historical detail of Grass’s
novel into Indian terms. In addition, Saleem Sinai shares everything from
little Oskar’s physical strangeness to his withdrawn alienated position with
regard to his society. Both tell their stories to someone else and both offer
literally self-begetting novels, Bildungsromanen which show how they are
‘handcuffed to history,’ to use Saleem’s phrase. The representation of
politics is here achieved through the overt politicizing and historicizing of
the act of representing.
Both Saleem’s and Oskar’s stories have Shandian openings – or nonopenings
– and both narrators echo Sterne’s much earlier parody of narrative
conventions. In Rushdie’s text, however, the intertextual presence of
Tristram Shandy does more than simply work to undercut Saleem’s
megalomaniac attempts at ordering and systematizing byreminding us of the
inevitability of contingency; it also points to the Empire, the imperialist
British past, that is literally a part of India’s self-representation as much as of
Saleem’s. The structure of the parody enables that past to be admitted as
inscribed, but also subverted at the same time. The literary inheritance of an
Indian writing in English is inescapably double, as Omar Khayyam in Shame
comes to see so clearly. Similar political paradoxes underlie the use of
parody in black American writing as well. Ishmael Reed has parodied the
historical novel (Flight to Canada), the western (Yellow Back Radio Broke-
Down), the detective story (Mumbo Jumbo), Dickens (The Terrible Twos),
and Uncle Tom’s Cabin (Flight to Canada), but always within a political
context that points to what the dominant white traditions silence: the
representations both of blacks and by blacks – the entire Afro-American
literary tradition of the past and the present.
A similar critical contextualizing and appropriating of the past and its
representational practices can be seen in the visual arts too, for instance, in
the San Francisco Museum of Modern Art’s Second Sight show where Mark
Tansey showed his painting entitled The Triumph of the New York School.
The politics of parody 105
The parodies operating here are multiple. The title refers to Irving Sandler’s
well-known textbook, The Triumph of American Painting. But the work
itself ironically literalizes this title: members of the French army (looking
like Picasso, Duchamp, Apollinaire, and Leger) surrender their outdated
arms to the technically superior American forces (whose officers
represented include Jackson Pollock, Clement Greenberg, and Barnett
Newman). Tansey’s overall composition is a parody of Velasquez’s
Surrender of Breda (1634) which represents both a specific act of chivalry in
the Thirty Years’ War and a more general glorification of art through war (see
Beal 1986: 9). Here all that is ironically inverted and placed in an entirely
different context.
Is there a problem of accessibility here, however? What if we do not
recognize the represented figures or the parodied composition? The title, I
suppose, does alert us to the place to look for a means of access – Sandler’s
textbook. This functions much as do the acknowledgement pages of
postmodern parodic fiction (such as Berger’s G., Thomas’s The White Hotel,
Banville’s Doctor Copernicus). These may not provide all the parodic
allusions, but they teach us the rules of the game and make us alert to other
possibilities. This is not to deny, however, that there exists a very real threat
of elitism or lack of access in the use of parody in any art. This question of
accessibility is undeniably part of the politics of postmodern representation.
But it is the complicity of postmodern parody – its inscribing as well as
undermining of that which it parodies – that is central to its ability to be
understood. This may explain the frequent parodic reappropriation of massmedia
images in particular by many postmodern photographers: there is no
need to know the entire history of art to understand the critique of these
representations. All you have to do is look around you. But some artists want
to use parody to recover that high-art history too, to reconnect the
representational strategies of the present with those of the past, in order to
critique both. As Martha Rosler puts it:
At certain historical junctures, quotation [or what I have called parody]
allows a defeat of alienation, an asserted reconnection with obscured
traditions. Yet the elevation of an unknown or disused past emphasizes a
106 The Politics of Postmodernism
rupture with the immediate past, a revolutionary break in the supposed
stream of history, intended to destroy the credibility of the reigning
historical accounts – in favor of the point of view of history’s designated
losers. The homage of quotation is capable of signalling not self
effacement but rather a strengthening or consolidating resolve.
(Rosler 1981: 81)
As we shall see inthe next chapter, Rosler’schallenge to social and economic
history through a parody of the history of photography does indeed offer a
new way to represent ‘history’s designated losers.’ The financial and artistic
success of the American documentary art of the 1930s in contrast to its
subjects’ continuing conditions of poverty and misery is part ofthe historical
context that formal parody calls up in Rosler’s series, The Bowery in Two
Inadequate Descriptive Systems.
Barbara Kruger chooses to appropriate mass-media images and use their
formal complicity with capitalist and patriarchal representational strategies
to foreground conflictual elements through ironic contradictions. Parody,
she asserts, allows for some distance and critique, especially of notions such
as ‘competence, originality, authorship and property’ (Kruger 1982: 90).
Certain of Vincent Leo’s works may look like derivative variations or
pastiches of the work of Robert Frank – and they are. They are cut-up
collages of reproductions from Frank’s canonical book of photographs The
Americans. It has been argued that this kind of parodic play has its own
complex politics of representation: it points to the legions of contemporary
photographers who unreflectively copy the canonical icons and their
techniques; it undercuts the myth and mystique of originality in art; it works
to recall the history of photography by literally using the past as the building
blocks of the present; and it comments critically on the canonical status of
photographers like Frank within the art institution (Solomon-Godeau 1984a:
83).
Parody in postmodern art is more than just a sign of the attention artists
pay to each others’ work and to the art of the past. It may indeed be
complicitous with the values it inscribes as well as subverts, but the
subversion is still there: the politics of postmodern parodic representation is
The politics of parody 107
not the same as that of most rock videos’ use of allusions to standard film
genres or texts. This is what should be called pastiche, according to
Jameson’s definition. In postmodern parody, the doubleness of the politics
of authorized transgression remains intact: there is no dialectic resolution or
recuperative evasion of contradiction in narrative fiction, painting,
photography, or film.
Postmodern film?
In his article, ‘Metacinema: a modern necessity,’ William Siska
characterizes ‘modernist’ cinema in terms of a new kind of self-reflexivity,
one that challenges the traditional Hollywood variety of movies about
movie-making that retain the orthodox realist notion of the transparency of
narrative structures and representations: Sunset Boulevard, Day for Night,
Singin’ in the Rain (Siska 1979: 285). The ‘modernist’ contesting of this, he
argues, takes the form of an insistence on formal intransitivity by such
techniques as the rupturing of the chain of causation upon which character
and plot motivation depend, spatial or temporal fragmentation, or the
introduction of ‘alien forms and information’ (286). Examples would
include W.R., Persona, and 81/2. But what happens when the ‘alien’ form
introduced is parody? And what if it is that very self-conscious introduction
of the ‘alien’ that is itself being parodied? What happens when we get Woody
Allen’s Stardust Memories parodying and challenging, however
respectfully, Fellini’s modernist 81/2?
What happens, perhaps, is something we should label as postmodern,
something that has the same relation to its modernist past as can be seen in
postmodern architecture today: both a respectful – if problematized –
awareness of cultural continuity and a need to adapt to changing formal
demands and social conditions through an ironic contesting of the authority
of that same continuity. The postmodernist is in this sense less radical than
the modernist; it is more willfully compromised, more ideologically
ambivalent or contradictory. It at once exploits and subverts that which went
before, that is, both the modernist and the traditionally realist.
108 The Politics of Postmodernism
Parody, of course, is omnipresent in contemporary film and it is not
always challenging in mode. Parody can work to signal continuity with
(though today it is usually with some ironic difference from) a tradition of
film-making: Witness rewrites High Noon’s characterization structure (law
officer male/pacifist woman) and even echoes individual shots (villains on
the high road), but adds the distancing irony of the increased (not, as might
be expected, decreased) ruralization of the modern world, at least in terms of
the Amish community. Similarly, Crossroads reworks Leadbelly’s thematic
and formal structure in fictionalized terms, with differences that foreground
the relation of race to the blues. While both music films operate within the
same historical framework (Allan Lomax and Folkway recordings figure
prominently in both plots), the new climactic contest scene has significant
ironic differences: it pits the electric guitar versus the acoustic (in the original
it was six-versus twelve-string) and adds a heavy dose of Faustian challenge.
Another way of talking about the political paradoxes of parody would be
to see it as self-consciously intransitive representation (film recalls film)
which also milks the power of transitivity to create the spectator’s
identification. In other words, it simultaneously destabilizes and inscribes
the dominant ideology through its (almost overly obvious) interpellation of
the spectator as subject in and of ideology (Althusser 1971; Belsey 1980: 56–
84). In other chapters, too, I have argued that the question of ideology’s
relation to subjectivity is central to postmodernism. The challenges to the
humanist concept of a coherent, continuous, autonomous individual (who
paradoxically also shares in some generalized universal human essence)
have come from all sides today: from poststructuralist philosophical and
literary theory, Marxist political philosophy, Freudian/Lacanian
psychoanalysis, sociology, and many other domains. We have also seen that
photography and fiction – two art forms with a certain relevance for film –
have shared in this questioning of the nature and formation of subjectivity.
Where modernism investigated the grounding of experience in the self, its
focus was ontheself seeking integration amidfragmentation.In other words,
its (for many, defining) focus on subjectivity was still within the dominant
humanist framework, though the obsessive search for wholeness itself
suggests the beginnings of what would be a more radical postmodern
The politics of parody 109
questioning, a challenging brought about by the doubleness of postmodern
discourse. In other words, postmodernism works both to underline and to
undermine the notion of the coherent, self-sufficient subject as the source of
meaning or action.
Think of films like Woody Allen’s Zelig, with its many parodic intertexts,
including actual historical film footage and the conventions of documentary
as well as other specific films from Citizen Kane to Reds. Parody points at
once to and beyond cinematic textuality to the ideological formation of the
subject by our various cultural representations. Zelig is centrally concerned
with the history and politics of the prewar years for which the chameleon
Zelig becomes the ironic symbol. Real historical personages (Susan Sontag,
Saul Bellow) ‘document’ and ‘authenticate’ Zelig in this symbolic role: his
freakishness becomes his typicality. But what does it mean to be a symbol of
something when that something only wants to be other than what it is? The
implied historical intertexts give us the answer to this contradiction: as a Jew,
Zelig has a special (and historically ironic) interest in fitting in, in being other
than what he is – as we know from subsequent history. In other words, this is
more than just the typical Allen assimilation anxiety: the history of the
Holocaust cannot be forgotten by the contemporary viewer of this film. Nor
can the history of the representation of the subject in cinema. The story of a
self that changes constantly, that is unstable, decentered, and discontinuous,
is a parody both of the traditional filmic subject of realist cinema and also of
the modernist searching for integration and wholeness of personality. Here
the only wholeness attained is that of the media monster the public makes of
the protean protagonist. Zelig is ‘about’ the formation of subjectivity, both
the subjectivity of the spectator and that created by the spectator – the Star.
This critique from within the institution and history of film production is
part of what is postmodern about Allen’s work: its insider–outsider doubled
position. Through parody, it uses and abuses dominant conventions in order
to emphasize both the process of subject-formation and the temptations of
easy accommodation to the power of interpellation. It questions the nature of
the ‘real’ and its relation to the ‘reel’ through its parody and metacinematic
play. This questioning becomes even more overt in The Purple Rose of
Cairo, where real and reel life mingle with self-conscious irony. This kind of
110 The Politics of Postmodernism
postmodern film never loses sight of the appeal of that humanist-modernist
wholeness; indeed, it exploits it. But the exploitation is done in the name of
contesting the values and beliefs upon which that wholeness is constructed
– with the emphasis on the act of construction – through representations.
Showing the formation process not just of subjectivity but also of
narrativity and visual representation has become a staple of metacinema
today. The postmodern variant of this kind of self-reflexivity calls attention
to the very acts of production and reception of the film itself. In Richard
Rush’s The Stunt Man, the audience is placed in the same (hermeneutic)
position as the protagonist, as the conventions of movie-making are both
employed (and employed effectively – to dramatic and suspenseful ends)
and undercut, that is, bared as conventions in a self-conscious way. This
focus on what we might call the enunciation is typical of postmodern art in
general, with its overt awareness that art is produced and received within a
social and political, as well as aesthetic, context.
Suzanne Osten’s The Mozart Brothers gives a good sense of the
complexity of parody’s politics of representation. Walter, an opera director
who wants to do Mozart’s opera Don Giovanni as a series of flashbacks set
in a graveyard, is played by co-writer Etienne Glaser who, in fact, is also an
opera director who has done precisely such a production. Within this film
about rehearsing an opera, we also watch a female director make a
documentary film about Walter. Her camera and her feminist perspective are
periodically brought to our attention, problematizing the gender politics of
all representation – filmic, operatic, documentary.
This is a movie about a Swedish opera company’s production of an utterly
unconventional version of Mozart’s famous opera. The outrage that greets
Walter’s anti-canonical directorial decisions comes from singers, orchestra,
theater managers, voice trainers, stage crew, in short, everyone who has
worked within certain Mozartian conventions and sees them as fixed ‘doxa’
– ‘what Mozart intended.’ However, the ghostly apparition of the composer
himself keeps assuring Walter that it is convention – not opera itself – that is
boring and that even if people hate his production, at least they will be
responding emotionally to it. The opposite of love is not hate, but
indifference. In a scene which parodically recalls the Volksoper parody of
The politics of parody 111
Don Giovanni in the film of Amadeus, the ghost of Mozart appears in the
mirror, as Walter eats and drinks with the cleaners and theater workers who
lustily sing in falsetto voices Zerlina’s interactions with Masetto. Mozart
smiles in delight at their true joyous pleasure in his music, even if it is not
sung in any traditional manner or place.
The most intricate example of how parodic representation functions in
this film is in the structural parallels between the opera and the movie: the
members of the opera company live out the opera’s emotions and even its
plot details. Thewomanizing Walter is clearly the modern Don Giovanni; the
vengeful Donna Elvira is to be sung in this production by Walter’s ex-wife,
a strong and forceful woman who loves him still – despite herself. Walter’s
musical assistant calls himself Leporello and at one point even changes
shirts, if not cloaks and hats, with Giovanni/Walter. Walter insults the singer
who plays Donna Anna, but she has no father to avenge her slighted (singing)
honor. She does, however, have a mother-figure, her teacher, who attacks
Walter with her sword-like umbrella. Similarly, it is not Leporello who tells
Donna Elvira of the Don’s many female conquests; it is the office
receptionist who tells the singer portraying Donna Elvira of Walter’s other
wives and conquests. This ex-wife herself then warns the female film
director of Walter’s perfidy, but this is no innocent Zerlina, warned and
protected by Donna Elvira: the woman directing is as much seducer as
seduced.
The Mozart Brothers inevitably suggests other parodic contexts: as a
Swedish film about a Mozart opera, it probably cannot avoid recalling
Bergman’s The Magic Flute, with which it shares similarities of selfreflexivity
in terms of staging and also in its play with the usual transparent
conventions ofrealist representation. And its unconventional stage setting in
mud and water is a comment, perhaps, on Joseph Losey’s famous Venetian
film of the opera, with its beautiful watery sets. The final irony of all this
parody and self-reflexivity is that we never get to hear or see the planned
production. Or do we? Through the rehearsal action and the singers’
interactions, we actually have seen a full, if ironically transcoded, version of
Don Giovanni that is at least as untraditional as that envisaged by Walter.
112 The Politics of Postmodernism
Films made from postmodern novels seem to be particularly open to the
referential complexities of parody. While all filming of novelistic narrative
involves the clash of two very different representational systems, in the
postmodern form there are added levels of intricacy. John Fowles’s The
French Lieutenant’s Woman, with its intense self-reflexivity of narration and
its dense parodic intertextuality (of both specific Victorian novels and
generic conventions), had to be cinematically transcoded in order to change
its insistently novelistic focus into a filmic one.
Another example would be Manuel Puig’s novel, Kiss of the Spider
Woman, where the ironies of Molina’s parodic verbal representations of
films had to be visually inscribed for the spectator, while remaining narrated
for Molina’s cell companion, Valentin. The number of narrated films in the
novel had to be drastically reduced in the film without losing the function and
significance of the representational process itself. In addition, as we have
already seen, the irony of the novel’s extended paratextual parody in the form
of long footnotes full of authenticating psychoanalytic sources of
information (which explain nothing of the subjectivity they presume to
illuminate) has to be played out solely through character interaction.
In these and other films, parody is not a form of self-regarding narcissism
or in-joke elitist allusions by film-school trained directors. The complex
transcoding in Carlos Saura’s Carmen of French high art (Bizet’s opera and
Merrimee’s literary text) into the conventions of Spanish flamenco offers a
good example of the kind of political critique of which parodic
representation is indeed capable. Flamenco is historically not the music and
dance of high art; it is the regional and popular art of the poor and the socially
marginalized. Saura’s film is about the relation of the present to the past
traditions of both Spanish folk art and European high-art culture (with its
fascination for the stereotypically exotic).
Like The French Lieutenant’s Woman, however, this is a very postmodern
film in its dialogic doublings. It is textually aware of – and challenges – the
boundaries between genres and ultimately between art and life. The wallsize
studio window onto the outside world is curtained, and the performance
goes on behind those curtains. Somewhat reminiscent of the one in Fellini’s
The Orchestra Rehearsal, the performance is both a documentary on a form
The politics of parody 113
of music and a rehearsal of a fiction. Added to this is the plot structure’s
reflexivity, wherein the dancers begin to enact – in their private lives – the
jealousy and passion of the fiction. The fact that as viewers we often cannot
tell whether we are watching the fiction or the dancers’ ‘real’-life action
underlines the doubling boundary play of the film. The self-reflexivity of
Carmen also raises another issue of ideological import: this is a film about
the production of art, about art as representation derived from the words and
music of others, but as filtered through the imagination of the artist figure,
the male Pygmalion who wills reality – a woman and a dancer – to take the
form of art and become his Carmen. The overt process of subject-formation
here underlines the cognate relationship between subject and subjection.
The dominant view of postmodern parody as trivial and trivializing that
we saw earlier is also to be found in the field of filmcriticism. Jameson (1983,
1984a) argues that parody in films like Body Heat or Star Wars is a sign of
nostalgic escapism, ‘the imprisonment of the past’ through pastiche that
prevents confronting the present. However, at the same time, we have seen
that Jameson laments a loss of a sense of history in today’s art. He sees
parodic art as simply narcissistic, as ‘a terrible indictment of consumer
capitalism itself – or at the very least, an alarming and pathological symptom
of a society that has become incapable of dealing with time and history’
(Jameson 1983: 117). However, Zelig, Carmen, The French Lieutenant’s
Woman, and other postmodern films do indeed deal with history and they do
so in ironic, but not at all un-serious, ways. The problem for Jameson may
simply be that they do not deal with Marxist History: in these films there is
little of the positive utopian notion of History and no unproblematic faith in
the accessibility of the ‘real referent’ of historical discourse.
What they suggest instead is that there is no directly and naturally
accessible past ‘real’ for us today: we can only know – and construct – the
past through its traces, its representations. As we have repeatedly seen,
whether these be documents, eye-witness accounts, documentary film
footage, or other works of art, they are still representations and they are our
only means of access to the past. Jameson laments the loss of a sense of his
particular definition of history, then, while dismissing as nostalgia the only
kind of history wemay beable to acknowledge: a contingent and inescapably
114 The Politics of Postmodernism
intertextual history. To write this off as pastiche and nostalgia and then to
lament that our contemporary social system has ‘begun to lose its capacity to
retain its own past, has begun to live in a perpetual present’ (Jameson 1983:
125) seems of questionable validity. Postmodernist film (and fiction) is, if
anything, obsessed with history and with how we can know the past today.
How can this be an ‘enfeeblement of historicity’ (Jameson 1986: 303)?
Writing as I do in an Anglo-American context, I think that Jameson’s
blanket condemnation of Hollywood for its wholesale implication in
capitalism (made from within an academy that is just as implicated) is what
is behind his distrust of irony and ambiguity, a distrust that blinds him to the
possibilities of the potentially positive oppositional and contestatory nature
of parody. Postmodern film does not deny that it is implicated in capitalist
modes of production, because it knows it cannot. Instead it exploits its
‘insider’ position in order to begin a subversion from within, to talk to
consumers in a capitalist society in a way that will get us where we live, so to
speak. The difference between postmodern parody and nostalgia – which
once again I do not deny is part of our culture today – lies in the role of this
double-voiced irony. Compare the ponderousness of Dune (which takes
itself most seriously) with Star Wars’ irony and play with cultural
conventions of narrative and visual representation or with Tampopo’s
cultural inversion of both the traditional western (e.g. Shane with its lone
hero helping needy widow) and the Italian ‘spaghetti western’ into what
might literally be called a ‘noodle eastern.’ What postmodern parody does is
to evoke what reception theorists call the horizon of expectation of the
spectator, a horizon formed by recognizable conventions of genre, style, or
form of representation. This is then destabilized and dismantled step by step.
It is not accidental, of course, that irony has often been the rhetorical vehicle
of satire. Even a relatively ‘light’ parody such as De Palma’s Phantom of the
Paradise offers irony working with satire, ranging in target from the sexism
of Hugh Hefner-like harems (Swan’s – with ironic echoes perhaps of Du cote
de chez Swann) to the interpellation of the Star by the public and its taste for
extremes. The vehicle of this satire is multiple parody: of The Bird Man of
Alcatraz (transported to Sing Sing – a more appropriate site for a singercomposer),
Psycho (the knife replaced by a plunger; the female victim by a
The politics of parody 115
male), The Picture of Dorian Gray (the painting updated to video tape).
Despite the obvious fun, this is also a film about the politics of
representation, specifcally the representation of the original and originating
subject as artist: its dangers, its victims, its consequences. The major
intertexts are Faust and the earlier film, The Phantom of the Opera, here
transcoded into rock music terms. This particular parodied text and only this
can explain such otherwise unmotivated details as the organ overtones to the
protagonist’s opening piano playing. The Faust parody is overt as well, since
the phantom writes a rock cantata based on it. And of course his pact with the
demonic Swan is signed in blood.
Multiple and obvious parody like this can paradoxically bring out the
politics of representation by baring and thus challenging convention, just as
the Russian formalists had suggested it could. Metacinematic devices work
in much the same way. The mixing of the fictive and the historical in
Coppola’s Cotton Club warns the spectator to beware of institutionalized
boundaries, to refuse to let life and art get either too separated or totally
merged, so that when the club’s stage acts echo and foreshadow the action of
the main plot, we do not miss the implications. For instance, the dance of the
light-skinned Lila Rose and the darker Sandman Williams prefigures on
stage their tortured relationship for she, but only she, can pass in a white
world. Genre boundaries are structurally analogous to social borders (here
racially defined) and both are called to account.
This parodic genre-crossing between the discourses of fiction and history
maywell reflect ageneral andincreasing interest innon-fictional forms since
the 1960s. In film, popular works such as The Return of Martin Guerre and
(somewhat more problematically) Amadeus would support such an
interpretation of the orientation of much current culture. But a film like
Maximilian Schell’s Marlene can also parody the documentary genre in a
postmodern cinematic way. It opens asking ‘Who is Dietrich?’ and the
question is revealed as unanswerable. The postmodernist investigation of
subject-formation combines here with one of the forms that the postmodern
challenge to historical knowledge has taken: the one that operates in the
realm of private history, that is, biography. Novels like Banville’s Kepler or
Wiebe’s The Temptations of Big Bear or Kennedy’s Legs all work to present
116 The Politics of Postmodernism
a portrait of an individual and yet to subvert any stability in or certainty of
ever knowing – or representing – that subject. This is what Marlene is also
about. The much photographed Dietrich remains off-stage, never
represented visually. She is only a querulous voice, a cantankerous absent
presence.
Schell turns this to postmodernadvantage bymaking this intoa film about
trying to make a documentary about a willfully absent subject, one who
refuses to be subjected to the discourses and representations of others any
longer. Dietrich has her own version of her life, one which, as the
metacinematic frame makes clear, is itself a fictionalized one. She claims at
one point that she wants a documentary without criticism: what Schell
should do is show archival pictures of, for instance, the boat on which she
arrived in America. Schell then immediately offers us these very pictures and
the effect is both humorous and revelatory: the archive may be real but it tells
us little about the subject. The portrait of Dietrich that emerges here is of a
woman of contradictions, business-like yet sentimental, self-denigrating yet
proud, rejecting almost all her work as rubbish yet moved to enthusiasm by
watching Schell in Judgment at Nuremburg. The suggestion is that all
subjectivity would be as radically split as this if we were to examine it this
closely, that the humanist ideal representation of a whole, integrated
individual is a fiction – a fiction that not even the subject (or her biographer)
can ever successfully construct. Schell’s despair is as much at this as at
Dietrich’s stubborn inaccessibility to his camera. He can edit her films all he
likes (and we watch him do so), but she remains elusive and for ever
contradictory.
Marlene is the kind of film I would label as postmodern: parodic,
metacinematic, questioning. Its constantly contradictory, doubled discourse
calls to our attention the issue of the ideological construction – through
representation – of subjectivity and of the way we know history, both
personal and public. Very few films have managed to raise these particular
issues as obsessively as has Peter Greenaway’s A Zed and Two Noughts.
Everything in this movie is doubled, from the characters to the parodies. The
master intertext is the (‘photographic’) realist representation of Vermeer’s
paintings (the lighting techniques of which are echoed directly in the
The politics of parody 117
filming). But even this overt intertext becomes problematic. Within the
film’s narrative there is a surgeon named Van Meegeren. This is also the
name of Vermeer’s principal forger, the man who successfully convinced
Goebbels (and the rest of the world) that there existed more than the once
accepted twenty-six authenticated Vermeer paintings. As in Ackroyd’s
Chatterton, the real and the fictive or the authentic and the fake cannot be
separated. And, by means of one character’s personal sense of loss, the entire
history of the human species is placed in the context of evolution and
devolution: Charles Darwin becomes both a biological historian and an
ingenious storyteller.
A Zed and Two Noughts seems to me to be a borderline case, however, a
cas limite of the postmodern film. Its challenges to the spectator’s
expectations are more radical than those of any of the other films I have
mentioned. While its contradictions are not really resolved, they are
certainly stylized in the extreme. Postmodern film, as I see it, would be more
compromised than this. Its tensions would be more deliberately left
unresolved, its contradictions more deliberately left manifest. This constant
double encoding – inscribing and subverting prevailing conventions – is
what causes some critics to reject such films utterly, while others acclaim
them enthusiastically. This discrepancy may be caused by the fact that if only
one side – either – of the postmodern contradiction is seen (or valued), then
the ambivalent doubleness of the parodic encoding can easily be resolved
into a single decoding. Postmodern film is that which paradoxically wants to
challenge the outer borders of cinema and wants to ask questions (though
rarely offer answers) about ideology’s role in subject-formation and in
historical knowledge. Perhaps parody is a particularly apt representational
strategy for postmodernism, a strategy once described (Said 1983: 135) as
the use of parallel script rather than original inscription. Were we to heed the
implications of such a model, we might have to reconsider the operations by
which we both create and give meaning to our culture through
representation. And that is not bad for a so-called nostalgic escapist
tendency.