Предисловие, которое ни в коем случае не должны читать
родители…
...только в самом
крайнем случае, если вы еще не умеете читать, можно попросить об этом папу или
маму. Но тогда уж будьте готовы вот к чему: папа или мама страшно удивятся,
когда познакомятся с предисловием к этой книге. Да и самой книгой. Скорее
всего, они ничего не поймут в ней: ведь взрослые — странный народ и им многое
приходится объяснять. Например, то, зачем человек прыгает на одной ножке. Или
то, зачем он выходит в открытое море на гусе верхом. Или то, как это возможно
- стоять на ушах... И даже то, почему так приятно быть знакомым, скажем, с
Мистером Лиром и с Мистером Кэрроллом. Ох уж эти
взрослые! Они всегда не понимают самого главного. Между прочим, мама Алисы Лидделл - девочки, о которой рассказывается в известных вам
книгах «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье», - госпожа Лидделл даже запрещала своей маленькой дочке дружить с тем,
кто написал эту книгу, - Льюисом Кэрроллом. Это потому, что Льюис Кэрролл был
чудаком, а наши родители почти всегда против того, чтобы мы дружили с чудаками.
Считается, что чудаки портят детей... Хотя на самом деле ничего они не портят -
даже совсем наоборот. Только с чудаками и интересно! Тем более с такими, как Эдвард Лир и Льюис Кэрролл: это самые известные
и самые замечательные чудаки всех времен. Даже книги свои они так и называли: «Че-пу-ха»! Попробуйте еще где-нибудь найти людей, которые
в ответ на вопрос: «Что это вы тут понаписали?», - ответили бы: да так,
чепуху!.. Трудно найти таких людей, потому что большинство взрослых уверено:
все, что они делают, - это вещи чрезвычайно серьезные! Может, конечно, они и
правы, но - увы... Серьезные вещи так часто бывают скучны! Достоинство этой
книги - в том, что она НЕ скучна. Ее написали ужасно веселые люди, которые
приходятся вам пра-пра-пра (не знаю уж, сколько раз
надо употребить это «пра»)... дедушками, потому что жили они в середине девятнадцатого века, то есть
даже больше, чем век назад. И все у них в жизни было по-разному. Один - Льюис
Кэрролл - вырос в немногочисленной семье английского священника, был
профессором математики, человеком солидным и обеспеченным, почти вся жизнь которого прошла в Оксфорде. Другой - Эдвард Лир - был
двадцать первым, младшим, сыном в семье, не получил никакого систематического
образования, всю жизнь страшно нуждался, но без конца путешествовал: Греция,
Мальта, Индия, Албания, Корсика, Крит, Корфу, Италия, Франция, Швейцария... Итак, один - Благополучный Господин, страшный домосед отменного
здоровья: это, как вы понимаете, Льюис Кэрролл; другой - Вечный Странник с
кучей хронических болезней (астма, бронхит, нервные расстройства, болезнь
сердца), которому врачи прописали «абсолютный покой», - это уже Эдвард Лир.
Но есть у них и нечто
общее. И тот, и другой отдали жизнь детям - причем, чужим детям: собственных у
них не было, поскольку оба они до конца своих дней оставались холостяками. Но
писали для детей книги. Эдвард Лир посвящал стихи детям и внукам графа Дерби,
верным друзьям и любителям «прыганья на одной ножке», Льюис Кэрролл - своим маленьким
воспитанницам Алисе Лидделл, Гертруде
Четтэвей и другим...
Сегодня книги эти знают
дети любой страны на земном шаре. Однако случилось так, что дети нашей страны
знакомы лишь с очень немногими произведениями Л.Кэрролла и Э. Лира: особенно
мало знают они о Лире. Виноваты в этом, конечно же, взрослые - странные и
бесконечно серьезные люди. Много- много лет они были уверены, что другие книги
Л.Кэрролл а и Э. Лира вам не очень нужны. И, может быть, даже
вредны, потому что весь мир перевернут в них вверх ногами. А в мире,
перевернутом вверх ногами, думали они, невозможно жить. Но вы-то знаете, что
очень даже возможно: достаточно только встать на руки - всего-то и дел!.. Так
что если ваши родители будут спрашивать у вас, о чем эта книга, вы уж
попробуйте им объяснить. Ведь когда человек становится взрослым, его нужно
пожалеть: не слишком это приятное занятие - быть взрослым! Стало быть,
помогите взрослым (если, конечно, они захотят) понять эту книгу. Между прочим,
сам Льюис Кэрролл в подобных ситуациях не раз обращался за помощью к детям - например,
тогда, когда закончил «Охоту на Снарка», которую вы
здесь прочтете. Вот что он писал в письме к своей маленькой подруге: «Милая моя
Берди, надеюсь, что когда ты прочтешь «Снарка», ты напишешь мне несколько слов о том, как он тебе понравился и поняла ли ты его до конца. Некоторых детей он
поставил в тупик. Ты, конечно, знаешь, что такое Снарк?
Если да, то прошу тебя, напиши мне, ибо я не имею ни малейшего понятия о том,
что это такое... Твой любящий друг Люис Кэрролл».
Не
знаю, что ответила Льюису Кэрроллу маленькая Берди,
но уверен: никого из вас Снарк не поставит в тупик. Правда, взрослые
говорят, книги Льюиса Кэрролла и Эдварда Лира были трудны даже для детей их
времени - чего уж, дескать, ждать от детей нашего времени!.. Так что вы уж не
подведите меня, дорогие Дети Нашего Времени. Смело
входите в этот мир чепухи: уверяю вас, он хорошо вам знаком.
И последнее. Может быть,
найдутся взрослые, которые будут даже запрещать вам читать эту книгу, вспомните
госпожу Лидцелл, маму Алисы! Пожалуйста, не обращайте
внимания на подобные запреты: эта книга - для вас. А от взрослых никогда не
знаешь чего ожидать!..
Один раскаявшийся взрослый
(Edward Lear Lewis Carroll Selected Poems
Предисловие
и
примечания
Е.В. Клюева)